→ cloud7515:翻譯與校譯討論 沒校譯則是跟編輯討論 沒編輯就翻譯決定 03/08 11:27
→ cloud7515:說錯...不會沒有編輯 是指編輯無意見或不會日文的情況 03/08 11:27
推 tsubasawolfy:test:X蒂克絲 新注音娘LV:小糟糕 03/08 11:28
推 linsection:我比較好奇空之境界裡阿魯巴這個譯名是誰決定的 03/08 11:34
推 xtxml:我覺得index這翻譯不能怪譯者,本身就翻啥都不太對... 03/08 11:35
推 F23ko:那可以直接打index不要翻嗎? 不用硬翻成中文會比較好 03/08 11:37
推 wizardfizban:音譯還好啦! XD 03/08 11:38
→ wizardfizban:音譯和意譯之爭也不是第一次了 03/08 11:38
→ titain:可以確定的是譯者應該不是用注音,不然不太可能沒注意到 03/08 11:40
推 hirokofan:還是硬碟克絲好 03/08 11:42
推 tsubasawolfy:為何不直接用英文呢Orz 03/08 11:43
推 wizardfizban:因為日文原版中這名字也是用片假拚出來的呀 03/08 11:45
推 xtxml:不翻難保會不會又是另一個爭端,不然名稱不翻,譯者樂意之至 03/08 11:48
→ ZMTL:不人要翻成"目錄"嗎,同理.. 菲特直翻命運的話一定很0rz 03/08 11:49
→ ZMTL: 然 03/08 11:49
推 F23ko:就翻成「命運停駐之夜」啊.... 03/08 11:51
推 wizardfizban:樓上 那明明是 菲特今晚留下來 (認真狀) 03/08 11:52
推 xtxml:他說的應該是魔砲的菲特吧XD 03/08 11:52
推 firey:命運停駐之夜/菲特今晚留下來..同學您想選哪邊..XD 03/08 11:52
→ ZMTL:我是說 フェイト 03/08 11:52
→ xtxml:還是說我猜錯了 03/08 11:52
→ firey:靠.我剛推完就發現上面一堆人跟我堆一樣的.真不愧是紳士.囧 03/08 11:53
→ wizardfizban:不過 禁書目錄 是歷史上真實存在的東西 03/08 11:53
→ PsycoZero:各國都會有一個自己的該查禁的書的目錄wwwww 03/08 11:55
推 F23ko:firey跟F23的同步律高達500% ψ(._. )> 03/08 11:57
→ ZMTL:BR漫畫版"聽說"曾被列為禁書 ? 03/08 11:57
推 Abalamindo:↑不是因為這樣所以後幾集才沒正式翻譯嗎 03/08 12:14
推 gohome0083:硬碟克斯 03/08 12:30
推 askemm:注定熬夜等(小誤) 03/08 14:18
推 Assyla:硬碟克斯 XD 03/08 17:46
推 sate5232:我覺得翻茵蒂克絲很好啊 直接打index很怪吧 03/08 20:13
→ sate5232:很少有小說裡人名是不翻譯直接打中文吧 03/08 20:14
→ attacksoil:主要是因為是直書吧 03/09 00:08