精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
我在想是不是跟我們標注音一樣 例如: 英(ㄎㄢˋ)國(ㄎㄢˋ)研(ㄐ一ㄡˋ)究(ㄏㄠˇ) 禁書常常看到漢字上面標奇怪的假名= = op阿 標題阿~~ 可以告訴我這是什麼play嗎~~?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.138.75 ※ 編輯: a17891219a 來自: 115.43.138.75 (01/24 05:05)
theeht:成(ㄅㄧˊ)龍(ㄗ˙) 01/24 05:16
enfis:老實說看不懂想問的點... 01/24 05:31
allenhead:應該是指字幕組上面標的英文原文吧 01/24 05:32
weiyilan:1樓的梗害我笑了 01/24 05:43
ttfa:應該是在問"寫成OO 讀作XX"的那些日文? 話說SH歌詞也很常用XD 01/24 05:51
a17891219a:像是 第10話 姊姊大人上面標御坂美琴 01/24 06:02
makurosu7:通常標的小字假名是劇中人說出來的台詞 大字是想表達的 01/24 06:13
makurosu7:Fate遊戲裡也用很多 這不知道是從何時開始的= =a 01/24 06:14
shamanlin:很久以前就有了,就是所謂的注釋啊,一開始只是用來標明 01/24 09:09
shamanlin:一些替代詞的意思,後面開始有人拿來惡搞(某魂 01/24 09:10
shamanlin:另外你講的漢字上面標假名,應該是標明念法 01/24 09:11
keinsacer:中文那種捏它注音標法是學日本那些才搞出來的吧XD 01/24 10:25
amkust:寫作宿敵 唸成朋友 01/24 13:32
judgewing:寫作宿敵 唸成傲嬌才對吧? 01/24 14:22
goosespace:寫作「人魚」 讀作「任俠」 01/24 18:13
hinofox:樓上反了..... 01/24 18:30