→ PsycoZero:第一個就是我說的那個奇怪的和製英文 05/21 22:06
※ 編輯: kira925 來自: 140.113.253.145 (05/21 22:07)
→ PsycoZero:總之文法很怪,SEED的文法正常些 05/21 22:07
→ super1937:所以第一個的是 SEED的那串縮寫嗎? 05/21 22:08
→ kira925:FC跟AC的一樣是和製英文阿XD 05/21 22:08
→ mikeneko:還有龍騎兵系統w 05/21 22:08
→ super1937:還是哪個-.-? 05/21 22:08
→ kira925:第一個是UC 第二個是G鋼的FC 第三個是GW的AC 05/21 22:08
→ kira925:CE比較多人知道所以我沒PO 05/21 22:08
推 sunny1991225:我一直以為Seed那串會變成Gundam只是因為Kira的怪癖 05/21 22:08
→ sunny1991225:...... 05/21 22:08
→ PsycoZero:後面好多了,那個"非非連續性"是啥鬼 05/21 22:09
→ super1937:龍騎兵系統最原始是從哪一系列出來的阿@@? 05/21 22:09
龍騎兵系統是CE獨有的
UC都叫做感應炮(PsychoMu 系統 + Bit/Funnel)
→ kira925:是古老的傳統 從以前到現在都在玩搞怪縮寫 05/21 22:09
→ super1937:NU? 05/21 22:09
→ PsycoZero:這個縮寫也是Hobby Japan在MKII的MOOK上搞出來的 05/21 22:09
推 Irenicus:跟很多galgame副標題的英文一樣不知所云 XD 05/21 22:10
※ 編輯: kira925 來自: 140.113.253.145 (05/21 22:10)
→ super1937:只知道當時克魯格開天帝出來 大家就龍騎兵龍騎兵的叫 05/21 22:10
→ super1937:還是以前就單純叫感應砲? 05/21 22:10
→ sunny1991225:不過認真講,最早的初鋼應該沒有在幫鋼彈做設計時想 05/21 22:10
→ sunny1991225:這麼多吧? 05/21 22:10
真相嗎? 原本要叫做Gunboy 後來嫌難聽 然後機體從真人大小放大到18M
就改成Gundam
※ 編輯: kira925 來自: 140.113.253.145 (05/21 22:11)
→ PsycoZero:Disconnected Rapid Armament Group Overlook Operation 05/21 22:10
→ sunny1991225:初鋼的Gundam就只是一個很直觀又順口的稱呼 05/21 22:11
→ PsycoZero:Network 05/21 22:11
→ sunny1991225:或許會出現後續這些奇奇怪怪的超長英文只是因為鋼彈 05/21 22:11
→ sunny1991225:從勇者系列轉向軍武寫實路線的結果而已 05/21 22:11
認真來說,其實鋼彈系列一直都有這個中二傳統
很愛取一些聽起來很炫 湊起來很好聽
真的想發現這三小的英文縮寫XD
→ PsycoZero:鋼彈是縮寫是在Z鋼時代的事情... 05/21 22:12
→ sunny1991225:原來我猜對了!XD 05/21 22:12
→ super1937:Gunboy 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 05/21 22:12
→ mikeneko:肛BOY聳立於大地.....能聽嗎!!!! 05/21 22:12
→ sunny1991225:這告訴我們一個好名字有多重要 05/21 22:12
※ 編輯: kira925 來自: 140.113.253.145 (05/21 22:13)
→ super1937:傻子那:我就是Gunboy!! 05/21 22:12
推 superrockman:不管是感應砲還是龍騎兵 其實我都很賭爛..XD 05/21 22:13
→ superrockman:(ALL RANGE殺過來 你只能乖乖被人棍或是變煙火 囧) 05/21 22:13
→ kira925:新人類只能用新人類對抗 05/21 22:14
→ super1937:至少SEED系列 這種範圍地圖砲都只打頭手角 05/21 22:14
→ kira925:因為新人類反應時間是負的 才有這樣神奇的結果 05/21 22:14
→ metalfinally:2000年左右,UC世界的英文改很多。像Zion改成Zeon 05/21 22:16
→ metalfinally:(這應該是宗教問題),地球聯邦軍的縮寫就有多種版 05/21 22:17
→ kira925:據說是因為全球化,可是猶太人抗議Zion這個名字...所以... 05/21 22:17
→ metalfinally:本。鋼彈和MS的縮寫在那年代也有改過一次的樣子 05/21 22:18
推 oldcup:所以說那個"DAM"到底是什麼意思??? (灑餌) 05/21 22:18
→ super1937:姑狗翻譯說是水壩 05/21 22:19
我沒有很確定
有看過有個說法是因為要帶來一個非常雄壯推不倒的形象
所以....就用了dam跟Gun結合 變成了Gundam
但怎麼來的還是個謎XD
※ 編輯: kira925 來自: 140.113.253.145 (05/21 22:21)
→ yakuky:Discontinuity Augmentation Maneuvering=DAM? 05/21 22:21
推 kenu1018:所以鋼彈的中文正確譯名是『槍水壩』 05/21 22:23
→ metalfinally:Gunboy+freedom。至於為什麼變成Gund"a"m。因為日本 05/21 22:23
→ metalfinally:的自由片假名寫成フリーダム。翻成英文就變成A了 05/21 22:23
→ kira925:這個說法....我持保留態度 05/21 22:25
推 Leeng:鋼達姆 05/21 22:25
→ metalfinally:我也是從GA某奇訪談看來的,反正也沒官方解釋 05/21 22:25
→ kira925:一切只能等老頭子們出來揭開秘辛了 05/21 22:26
→ kira925:看是富野還是安彥 抑或是大河原老師自己出來解釋當初決定 05/21 22:26
→ SCLPAL:等本人自己講吧.誰知道新名詞當初怎創的 05/22 00:22