精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
Gundam字幕組領導品牌不是博英社和普威爾嗎?(毆飛) Gundam seed/seed destiny/00的兩大字幕組(根據p2p找到的node數及發片速度判斷), 分別是漫遊(popgo)和動漫花園(dmhy),也分別是簡體中文和正體中文的代表。 翻譯品質的部份,如板上大大所言,popgo佳,不過我還是比較喜歡看正體中文。 seed destiny的時代,popgo的版本比dmhy早出,所以我收popgo的avi(xvid壓製), 如果碰到看不懂的簡體翻譯,偶爾會抓dmhy的版本再看一次, 兩方版本雖有差異,但不影響劇情。 我覺得這種非營利志工性質的事,有人願意無償翻個大意就要感恩了^_^ 00的話,dmhy看得出來很拼,出片速度極快,00在台灣時間是下午5:30播出, dmhy最快有看到晚上8:00附近就出片的,其他最晚也不超過晚上10:00! 還有,dmhy首發是直接用h.264壓成mp4,跟低流量rmvb版差不多的大小, 卻能提供從前xvid版的畫質,當然收dmhy,不用像以前,rmvb抓一遍, avi再收一遍。 00的popgo版我也會抓720p版來一賭高畫質op ed的丰采(popgo有翻op ed), 啊,翻譯的部份,當然還是跟dmhy有差異,但不影響劇情。 我抓過的版本還有A9,A9做過最有名的事蹟就是FMP TSR"分裂的中國", 大概是最大膽的字幕組。 ※ 引述《eterbless (守護之翼)》之銘言: : 宣洩一下 : 原本是一集一集不管字幕隨便看 : 等到這季出完 : 想說找個統一字幕一次載完 : 就載了Dymy全集 : 結果看了第25集差點沒吐血 : 翻的還比動漫先鋒爛....... : 早知道就先看各字幕組比較了 : 千萬別下這個字幕 : 根本是在浪費時間 : 當然如果能練日文看原版的當然最好.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.227.60
jimmy2797161:那個北XX嘛(笑 04/05 21:51
longwind:不知道魯魯修哪個字幕組最快(茶) 04/05 22:20
aaaaooo:不管是哪個 絕對不是LM(茶) 04/05 23:27
gygy0306:我在等威狗的阿 (茶 04/06 05:06
※ 編輯: sdbb 來自: 203.70.51.63 (04/08 12:34)