精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
剛聽到"鋼彈尖兵" 當下覺得很... 可是跟室友討論結果 發現這還蠻難翻譯的 我第一個推崇的當然是英文直接念 可是想到顧客群小學生居多 所以繼續想 "鋼彈大師" 感覺也不是很好 "鋼彈" ... 不知道大家有什麼看法? ps:感覺全部人都變老了... -- お前を信じろ! 俺が信じるお前でもない。お前が信じる俺でもない。 お前が信じるお前を信じろ! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.217.163
ice2240580:肛蛋賣死他 01/09 17:40
HellLex:鋼彈機師? 01/09 17:40
Zinaida:一樓太黃太暴力... 01/09 17:40
peteru4:鋼彈主人? 01/09 17:40
camby0425:鋼彈之主? 01/09 17:40
Zinaida:需要放到深夜播放喔...如果照一樓的翻譯 XD 01/09 17:40
underattack:鋼彈廚 01/09 17:40
joe2:我 就是剛蛋 不就好了 01/09 17:41
camby0425:一樓......... 01/09 17:41
devilegna:鋼彈大師! 01/09 17:41
crazypitch:鋼彈MASTER不就好了 留點英文又沒差 01/09 17:42
gp99000:小學生的話,基於他們普遍資訊力不足,翻成鋼彈駕駛員就好了 01/09 17:43
limitex:鋼彈版有投票結果 去看看? 01/09 17:43
gp99000:講究風格,我覺得"鋼彈主人"不錯阿~~(感覺有阿爾卡特風) 01/09 17:44
dryfish:鋼彈MASTER... 跑錯棚了吧= = 01/09 17:44
Quietlake:感謝樓上資訊 都忘記這版的存在 01/09 17:45
dryfish:我意思是說 鋼彈MASTER 是G鋼的師匠阿 01/09 17:46
metalfinally:如果你要正統的話,應該是叫Meister...賣死他 01/09 17:47
kratistos:話說應該是Meister...原文是德文 01/09 17:47
kratistos:被樓上搶了XD 01/09 17:47
kratistos:我倒是比較希望機體名稱唸原文啦... 01/09 17:50
tom11725:日本人真喜歡搞這種外來語... 01/09 17:50
※ 編輯: Quietlake 來自: 140.115.217.163 (01/09 17:51)
fotofolio:鋼蛋宅宅 01/09 17:51
star123:鋼彈好大 01/09 17:52
Quietlake:打太快了 習慣性打成英文字ꐮ.. 01/09 17:52
※ 編輯: Quietlake 來自: 140.115.217.163 (01/09 17:52)
crazypitch:沒看G鋼 01/09 17:52
LeeSEAL:這之前HiME時就提過了, 講對的還被打槍哩 XDDD 01/09 17:53
thepower:鋼彈達人 01/09 17:58
oichi:大哥,是德文啊~ 有版友有試過用德文念"Gundom Meister"嗎? 01/09 17:58
PsycoZero:鋼彈版決議,請用原文... 01/09 17:59
sinfe: 鋼彈尊者 XDD 01/09 18:01
Warheart:因應時事- Gundom Meister 最夯熊貓鋼彈消費券 01/09 18:19
sixty0902:大師鋼彈 01/09 18:20
kalz:棍斗姆麥斯塔 01/09 18:26
sehokila:鋼彈天王 01/09 18:53
TurokChen:鋼彈魔王 科科 01/09 20:02
Zinaida:德國放送應該也是德語發音的.. 可惜不知神不神得到 01/09 20:52