→ lrk952:原來是這樣 感謝解答 01/16 03:06
※ 引述《lrk952 (無慾無求無喜無憂)》之銘言:
: http://i.imgur.com/XBQQK.jpg
: 看到那布條,南到鋼彈的官方翻譯真是高達。
故事舞台是香港 官方譯名確實是高達
後來萬代進入中國後 也想用這名字 但是這名字被商標蟑螂先一步註冊
所以中國的官方譯名叫敢達 不過就跟海賊王變航海王的例子一樣
大眾還是習慣稱高達而非敢達
--
「譁! 原來是個穿著很亮盔甲的金皮卡。
鹹濕的眼神、淫賤的笑意、乞撚人憎的動作,已知道他是基佬中的極品的了」
Fate/zero 全四卷 歡樂發行中!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.82.227