精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Shift2 (小老鼠)》之銘言: : 目前考察中一般是認為這玩意是『鏡之國的愛麗斯』假說的一塊拼圖。 : 在PTT這邊比較沒有這方面的討論就是了。 : 再說台灣這邊,『鏡之國的愛麗斯(愛麗斯鏡中奇遇)』 : 比起『夢遊仙境』知名度要低多了。 : (其實日本也是。) 日方也有相關的討論 http://0rz.tw/XFtjY 鏡之國的愛麗絲 第1章/鏡の向こうの家 “Looking-glass house” 1.劇中多採用落地窗式的建築,夢中出現的建築也跟現實相似 2.名跟姓對調會比較像是常用的(指まどか(粉圓)跟ほむら(燄)) 3.粉圓家的夫婦工作分配跟一般家庭正好相反,夫主內、婦主外 第2章/生きた花の庭 “The Garden of Live Flowers” 1.第一話尾,迷失在魔女的結界裡有相當多的花(因為是薔薇魔女的使魔) 2.這集出現的魔女很喜歡薔薇 第3章/鏡の国の虫たち “Looking-glass Insects” 這邊看無 第4章/トウィードルダムとトウィードルディー “Tweedledum and Tweedledee” 1.這集出現的是雙子魔女 2.小提琴、沉睡的王、劍都登場了上條這個角色跟さやか的武器都符合 第5章/羊毛と水 “Wool and Water” 第6章/ハンプティ・ダンプティ “Humpty Dumpty” 第7章/ライオンとユニコーン “The Lion and The Unicorn” 第8章/ぼくの発明 “It's my own Invention” 第9章/女王様アリス “Queen Alice” 第10章/ゆすぶると “Shaking” 第11章/目が覚めて見ると “Waking” 第12章/夢を見たのはどっち “Which Dreamed It?” : 詳細的就不講,因為老實說這本書我也才讀到第三章, : 非常汗顏,我是因為小圓才開始讀的。 : 不懂的名詞一直出來,讀起來有點痛苦(日文版)。 : 有興趣可以去找英文的考察。應該會找到你想要的假說。 : 虛淵在這次的作品搞了很多意識到英文圈的neta在裡面, : 浮士德,愛麗斯之類的。 : 嘛,不過目前整部戲還沒演完,還不能說哪個『原neta假說』是真的。 : ....就當作打發時間吧? 還蠻有趣的,繼續觀望XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.251.148.123
FelReaver:恩 第六話丟靈魂石是可以聯想到Humpty Dumpty... 02/14 23:41
gunng:突然想到哈利波特裡的魔法石跟分靈體...不會這麼黑吧?XD 02/14 23:43
shielt:就有個蟲 翅膀是奶油麵包 頭是糖 然後愛喝紅茶 不喝會死 02/14 23:47
Shift2:補充一下,第一話尾巴兩人就是差點被使魔當成花剪回去 02/14 23:52
Shift2:這個和愛麗斯在庭院裡被眾花當成一朵怪花的情節相符 02/14 23:52