作者t54rygtr (凱因)
看板C_Chat
標題[廢怯MAD]就算誰的願望成真了
時間Sat Mar 12 01:45:09 2011
sm13758384
...或許製作者是想說さやか跟恭介的關係吧
但是在我聽起來,卻像是あんこ與さやか的情歌....
小さなことで 大事な物を失った
為了一件小事 而失去了最重要的事情
冷たい指輪が 私に光って見せた
冰冷的戒指 對我散發著光芒
今さえあればいい といったけど そうじゃなかった
口裡雖然說 還把握著現在就好了 但並不是這樣的
あなたへ続くドアが 音も無く消えた
與你連結著的那扇門 無聲無息的消失了
あなたの幸せ願うほど わがままが 増えていくよ
越是希望你幸福 卻只是讓我 更加的任性
それでも あなたを引き止めたい いつだってそう
即使如此 卻還是想留住你 無論何時
誰かの願いが叶うころ あの子が 泣いているよ
即使誰的願望成真了 那女孩 卻依然哭泣著阿
そのまま 扉の音は鳴らない
就這麼樣 我聽不到那扇門打開的聲音
皆に必要とされる 君を癒せる たった一人に
為了成為 能夠慰藉 那被大家需要的妳
なりたくて 少し我慢し過ぎたな
的唯一一人 似乎太過壓抑自己了
自分の幸せ願うこと わがままでわないでしょ
希望自己能夠幸福這件事 並不是什麼任性吧
それならあなたを抱き寄せたい 出来るだけぎゅっと
如果這樣的話 我好希望懷抱著妳 如果可以的話 深深的抱緊妳
私の涙が乾くころ あの子が 泣いているよ
就算我的淚流乾了 那女孩 卻依然哭泣著阿
このまま 僕らの地面は 乾かない
如果這樣 我們站著的地面 將會淚無止境
あなたの幸せ願うほど わがままが増えていくよ
越是希望你的幸福 卻只是讓我 更加的任性
あなたは私を 引き止めない いつだってそう
你並沒留住我 無論何時
誰かの願いが叶うころ あの子が 泣いているよ
就算誰的願望成真了 那女孩 卻依然哭泣著阿
皆の願いは 同時には 叶わない
每個人的願望 總是無法同時成真
小さな地球が回るほど 優しさ身につくよ
隨著這小小地球的轉動 我也越來越溫柔了
もう一度 あなたを抱きしめたい できるだけ そっと
多希望 能再懷抱著妳 如果可以的話 輕輕的抱著妳
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.127.53.34
※ 編輯: t54rygtr 來自: 59.127.53.34 (03/12 01:47)
推 LeeSEAL:謝翻譯! 03/12 01:45
推 jeanvanjohn:光這首歌本身就很感人了。(應該翻做"如願以償") 03/12 01:46
推 leoliao13:字碼沒用好 *[m在編輯模式要用ctrl+c打 03/12 01:47
→ t54rygtr:但是さやか並沒有如願以償阿.... 03/12 01:48
→ NeedGem:(聽歌 MAD 累積中 (喂)) 03/12 01:49
推 tsukirit:哀傷 03/12 01:54