精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
一直很好奇一件事 為什麼 "魔法少女まどか☆マギカ" 翻譯是翻成 "魔法少女小圓☆魔力"呀? 那個"魔力"到底是怎麼翻出來的@@? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.133.105
PsycoZero:Magica有魔力的意思 03/15 21:26
kiddingsa:馬豆卡利 03/15 21:26
sixthday:magic 03/15 21:26
shihpoyen:magic? 03/15 21:26
BSpowerx:\廢怯少女正名運動/ 03/15 21:27
afflic:magic跟magica...嗯...是因為這樣嗎@@? 03/15 21:27
ronlai:我想是拉丁文.. 03/15 21:28
sikiakaya:"魔法少女圓香☆真的嗎!? 03/15 21:30
adolfal007:真的嗎!?XDD 03/15 21:31
sidus: 魔法少女長門☆有希 03/15 21:31
c90051kevin:我比較想知道魔法少女奈葉的中間怎麼不見了 03/15 21:31
LUDWIN:廢怯少女馬齁粉圓仔~ 03/15 21:31
afflic:丟估狗翻譯,magica似乎是義大利文的"魔術" 03/15 21:31
afflic:magia是西班牙文的"魔術"...的樣子? 03/15 21:32
sidus:リリカル☆トカレフ抒情詩的黑星手槍 リリカル其實沒意義? 03/15 21:33
afflic:まぎか跟まじか也... 03/15 21:34
sikiakaya:以前在奈葉板看過一篇解釋名稱的文章 03/15 21:35
libramog:我突然想起無頭騎士的 我們就放兩個!!吧 XDDD 03/15 21:35
※ 編輯: afflic 來自: 61.31.133.105 (03/15 21:36)
sikiakaya:我知道是まじか啦...我是故意的......orz 03/15 21:36
sikiakaya:諧音...囧 03/15 21:36
psj81430:リリカル丟估狗翻譯是抒情的意思XD 03/15 21:37
synparabola:lyrical 03/15 21:38
PsycoZero:リリカル當初是說要演出劇情豐富的魔法少女的樣子... 03/15 21:38
afflic:是說我最早是以為まどか變身後叫做マギカ 03/15 21:39
lokuji:搞不好變身後真的叫做マギカ呢.... 03/15 21:46
contrav:向ネギま致敬? 03/15 21:48