作者paul324 (冬城飛雪)
看板C_Chat
標題Re: [廢怯] 魔法少女們也加入賑災行列
時間Wed Mar 16 16:13:59 2011
※ 引述《amperp (迷津慈航斬)》之銘言:
: ※ 引述《waterfrog302 (WF)》之銘言:
: : http://yaraon.blog109.fc2.com/blog-entry-1158.html
: : 昨日郵便局の窓口から義援金贈ろうとしたんだけど、名前のとこに
: : 中央共同募金会東北関東大震災義援金宛には、鹿目 まどか
: : 日本赤十字社東北関東大震災義援金は、QB
: : 日本赤十字社東北関東大震災義援金は、暁美 ほむら
: : 宮城県災害対策本部は、美樹 さやか
: : 岩手県災害義援金募集委員会は、巴 マミ
: : 福島県災害対策本部は、佐倉 杏子
: : QB:還不快捐
: 我有個小小的問題,其實這問題存在很久了,只是現在剛好想到。
: 一般來說,日本人名大部份都有漢字,如果沒有就用平假名。
: 而片假名是用在外國翻譯,外國人名、日裔外國人..
: 鹿目まどか、美樹さやか、暁美ほむら...名字都是平假名。
: 為什麼巴 マミ卻是用片假名...也許她有外國血統(看髮色),這也就算了
: 讓我感到最奇怪的是這位:涼宮ハルヒ。
: 她應該是標準日本人,ハルヒ確是用片假名,而不是はるひ
: 為什麼團長的名字都是用片假名而不是平假名?
會用片假名不外就幾個原因:
1.從外國音譯來的詞(外來語),外國人名等
2.想要達到強調的效果
3.故意要與眾不同,標新立異
4.沒什麼理由,反正我就是要用片假名(作者爽)
而人名有片假名又不是外國人的例子,
在ACG中其實滿多的吧。
ef系列的羽山ミズキ,
妄想學生會中所有人的名字,
還有當季的新番Freezing裡的所有日本人都是...(而且還是連名帶姓通通片假名)
不過現實中幾乎不會看到有人有這種名字吧?
有出現的話大概也幾乎都不是真名。
順便問一下一個很久以前就想問的問題,
為什麼妄想學生會的七条アリア會被翻成七條天空啊?
我疑惑了很久到現在還是百思不得其解0rz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.238.20
推 ronlai:翻譯的問題就要問出版社了(遠目 03/16 16:15
推 PsycoZero:Aria好像有人會寫成空還是怎樣...忘了 03/16 16:15
推 fox1103:七条亞利亞? 03/16 16:17
→ yumetokiseki:不是義大利文天空嗎? 某翻譯組說的 03/16 16:17
→ LUDWIN:ARIA=義大利文的天空 03/16 16:18
→ paul324:原來如此,不過直接拿アリア去查日文辭典好像查不到耶... 03/16 16:21
→ paul324:倒是查到了"詠嘆調"的意思。 03/16 16:22
推 ff760725:不然叫七條水星好了(誤) 03/16 16:31
→ paul324:我覺得翻成亞莉亞或詠都不錯啊XD 不曉得作者本意是如何.. 03/16 16:32
推 hichung:理由:促成新興動詞マミる 03/16 16:39
推 Valter:可以順便問一下夜神ライト故意翻成月有來源嗎? 03/16 16:42
→ paul324:所以マミる是頭被咬掉的意思嗎XD 03/16 16:42
推 Hevak:夜神月那種狀況偶爾也見得到,就是漢字寫OO但音是英文的XX 03/16 16:48
→ Hevak:之前在搜尋日本姓名資料庫的時候有遇到好幾個orz 03/16 16:49
推 adst513:愛子=LOVE SHE(ラヴシー) 03/16 16:50
推 pl726:夜神月的情況,海貓裡一堆啊XD 03/16 17:21
推 hichung:海貓那是英文名轉当て字 不太一樣 03/16 17:25
推 cknas:海貓只有戰人跟月的情形一樣,漢字有原本的音讀但是故意標音 03/16 17:49
→ killme323:在日文確實有詠嘆調的意思這沒錯 03/16 17:55