精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jeanvanjohn (尚市長)》之銘言: : 老虛的說法: : =========================================================================== : もうtwitterではまどか絡みのことは呟くまいと心に決めていたのだけれど、世間は景 : 気の悪い話題ばっかりだし、余計な悲観を防ぐためなら信条に背くのもやむなしと思っ : て呟こう。 : シャフトさんはね、本当にいつもギリギリのギリギリまで粘りに粘って映像のクオリテ : ィ上げてくれてるのですよ。それこそウチに白箱が届くのって、ここんとこ数回分は毎 : 回、関西放送日の夜ですよ。つまりオンエア数時間前なわけですよ。 : そんな一分一秒を争う状況で制作してくれてる中にこの地震ですよ。引っ繰り返った机 : を元に戻して作業再開できるまでにどれほどのロスタイムがあったことか。正直ね、11 : 話オワタ、と思ったよ。こりゃ~17日に放送するフィルムは不本意な仕上がりになっち : ゃったとしても仕方ねぇよな、って。 : だからね、楽しみに待っててくれる皆さんには本当に申し訳ないが、俺はホッとしてる : のです。11話、12話とハードな作画を要求される現場に、ここにきて時間の猶予が与え : られたことが。大丈夫、これなら仕上がる! とね。 翻譯: 雖然我早就下定決心不在twitter上提到魔法少女,但世間四處充滿不好的消息 為了防止多餘的悲觀氣氛擴散,此時背棄自己的信念大概也是必要之惡吧 Shaft公司真的每次都為了提升影像的品質而努力到最後的最後一刻。 最近幾回,東西送到我們公司的時候,幾乎都是關西播放日的晚上。 換句話說就只是上映前幾個小時的事。 在這種分秒必爭的製作動畫的狀態下,發生這麼嚴重的地震。 光是要把掀倒在地上的桌子翻回來就不知道流失多少寶貴時間了。 老實說我都覺得11話完蛋了。 這樣到17日放送為止就算交不出最好的成績單,那也是沒辦法的事。 所以啊,雖然對滿心期待的各位非常不好意思,但我反倒鬆了一口氣。 對11、12話等作畫上要求很高的製作現場,現在能多給幾分時間好運用。 沒問題的,很快就會完成的!像這樣。 ==== so 只是虛淵的心理喊話, 根本沒提到『是因為作不完所以停播』。 只是說『這樣可以期待最好的品質』,請大家別著急 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.14.173.25 ※ 編輯: Shift2 來自: 119.14.173.25 (03/16 22:38)
npbmlb:推翻譯 03/16 22:38
m0630821:大概算是以他之前的經驗來鼓舞大家這樣吧 03/16 22:38
enfis:我怎麼覺得這個人的話一直都很唬爛.... 03/16 22:39
※ 編輯: Shift2 來自: 119.14.173.25 (03/16 22:39)
hacoolman:推翻譯 03/16 22:39
SHINUFOXX:也算是隱喻的講 沒辦法做完阿 03/16 22:39
Shift2:沒啥根據阿,安撫廢怯民心而已... 03/16 22:39
tsunamimk2:他作事倒是不會唬爛啦... 03/16 22:40
Shift2:我反倒是覺得怕廢怯信眾給電視台添麻煩了,這種時候... 03/16 22:40
kerorok66:推翻譯 03/16 22:40
tom11725:www 03/16 22:40
tedyu002:之前 nitro+ 社長放話幾乎都星期三... 03/16 22:40
tsunamimk2:周三半夜周四凌晨啊www 03/16 22:41
Ayucyndi:enfis:我怎麼覺得這個人的話一直都很唬爛....wwwwww 03/16 22:41
fox1103:上次副社放話是看分鏡,我印象中... 03/16 22:41
scotttomlee:說不定只是拿地震當理由的,其實早就全做完了(誤? 03/16 22:42
Shift2:6話播出前 社長確實看了成品 說全身冷汗之類的... 03/16 22:42
MRZ:看的是分鏡表,不是成品 03/16 22:43
tsunamimk2:說真的 顯然到真的壓BD之前一堆要修的啦.... 03/16 22:43
SHINUFOXX:其實是結局被捏光,趁這次趕緊重畫wwwww 03/16 22:43
Shift2:6話前那次是成品吧?8話還9話是副社長的分鏡表不是? 03/16 22:44
CrazyLord:便當說發就發絕不虎爛這樣嗎(?) 03/16 22:45
attacksoil:以前有聽說過 動畫開撥前會準備6集左右 03/16 22:51
attacksoil:這也是為什麼很多動畫在6~7集有轉折 03/16 22:51
jeanvanjohn:也算是告訴大家"地震所以延誤了作畫時程"對吧? 03/16 22:53
blueash:應該是真的吧 連續劇也一樣的情況 看看 夜市人生就知道了 03/16 22:53
blueash:前面幾集還有夜市 後面就嫌麻煩 放火燒掉了 03/16 22:54
jeanvanjohn:社長在第九話還是第十話根本沒看到成品... 03/16 22:54
jeanvanjohn:我把語意改一下好了? 03/16 22:55
Shift2:...沒講『停播的原因』啊。也沒說『真的延誤時程』 03/16 22:55
Shift2:只是『大家別擔心,會完成喔,還是有得看啦』 03/16 22:56
arararare:http://i.imgur.com/iaXC7.jpg 03/16 22:56
jeanvanjohn:反正週四真播出的話,就等著看高麗菜椰子蟹了. 03/16 22:57
Shift2:一切都只是虛淵的猜測和喊話,都不是shaft來的確定消息 03/16 22:57
jeanvanjohn:(大概是這樣吧?) 03/16 22:57
Shift2:也許已經完成了,只是別讓觀眾一直打電話去煩電視台 03/16 22:57
Shift2:市長,虛淵只是說『我們可以這樣看待這件事』 03/16 22:58
Shift2:沒說『這件事真的就是因為作不完』 03/16 22:58
jeanvanjohn:這樣講大家也會比較寬心啦,省得心裡更憂鬱. 03/16 22:58
jeanvanjohn:就像我說的,這叫君子可欺之以方. 03/16 22:58
Shift2:不,我是說你誤解or過度引伸文意了XD 03/16 22:58
jeanvanjohn:我知道他想講什麼,我倒不覺得原來的翻譯有太過頭了XD 03/16 22:59
fox1103:雖然MBS的節目表上明天也還是有まどか的樣子,,, 03/16 23:00
Shift2:>他們又不想交出椰子蟹式的半成品,所以不播也好 03/16 23:00
Shift2:整篇文沒提到shaft到底真實狀況如何 03/16 23:00
Shift2:也沒說『因為作不完,所以放棄播出』 03/16 23:01
Shift2:只說了『既然都停播了,大家就別著急,期待最好的品質吧』 03/16 23:04
jeanvanjohn:他前面那句說:"老實講,我覺得11話完蛋了。" 03/16 23:04
Shift2:『虛淵覺得』和『Shaft跟他說啥』完全不同 03/16 23:05
jeanvanjohn:我是覺得他知道那邊的狀況,才會講這句的。 03/16 23:05
SHINUFOXX:因為災害浪費時間-->要做完就會作畫差-->停播了正好補足 03/16 23:06
chavaze:會不會結果11、12話作畫品質暴增? 03/16 23:07
SHINUFOXX:應該是這意思 03/16 23:07
Shift2:對,停播了正好補足。 03/16 23:07
attacksoil:這篇只是虛淵自己的想法呀! 很會說話XD 03/16 23:07
Shift2:沒說『為了補足而停播』 03/16 23:07
SHINUFOXX:所以可以說災害害了11集的製作是無誤的 03/16 23:07
Shift2:請勿倒果為因 03/16 23:07
arararare:可是不知道撥放日期到底是不是梗啊 是的話就可惜了 03/16 23:08
enfis:汝非虛淵,焉知虛淵之心 (?) 03/16 23:08
SHINUFOXX:只是真要播也是可以,只是就半成品 03/16 23:08
Shift2:災害倒底有沒有真的影響進度,虛淵根本不曉得 03/16 23:08
SHINUFOXX:剛好現在停播了,可以拿來補足時間上的浪費 03/16 23:08
Shift2:他只是用以前的狀況來推斷而已 03/16 23:08
attacksoil:應該是梗吧 不知道11 12話日期會不會調整XD 03/16 23:08
Shift2:到底是不是真的半成品,從文內看來,虛淵自己也不曉得 03/16 23:09
SHINUFOXX:我不認為虛淵會不曉得作品的進度,他是STAFF的一員 03/16 23:09
Shift2:誰曉得...他早就交卷了 03/16 23:09
st6012:這篇推特文只有猜測吧 我沒看到有shaft和他說 03/16 23:09
enfis:但他的腳本已經寫完了啊(‵‧ω‧′) 03/16 23:09
st6012:腳本早就交出去了 03/16 23:10
Shift2:我只知道翻譯不要亂添加自己的意見才會傳達最完整的意思 03/16 23:10
SHINUFOXX:腳本寫完就不能關心? 03/16 23:10
Shift2:要如何解讀,應該交給看到這篇文的每個人自行解讀 03/16 23:10
SHINUFOXX:虛淵自己也重視這次的作品 03/16 23:10
st6012:可以關心 但很愛加油添醋是另外一回事 03/16 23:11
SHINUFOXX:我不覺得他會腳本丟出去就一乾二淨,不關我的事 03/16 23:11
Shift2:虛淵知不知道我不在乎,我只在乎文中說了啥 03/16 23:11
SHINUFOXX:我只是覺得他不可能對STAFF的進度一無所知 03/16 23:11
SHINUFOXX:文中更沒透露他不知道這個訊息,反而是滿滿的他知道 03/16 23:12
Shift2:你覺得他關心那是你的判斷,不是文章的內容 03/16 23:12
st6012:但你從頭到尾 都在用自己腦補在講話 03/16 23:12
enfis:但推特上說的,也沒有講他到底知不知道,只表達了 03/16 23:12
enfis:這次的災害延期,剛好可以讓作品的品質呈現的更好,就這樣。 03/16 23:12
SHINUFOXX:你覺得他不知道STAFF進度也是你覺得阿 03/16 23:12
Shift2:他只說『我覺得11話完了』沒說『我知道11話趕不上』 03/16 23:12
SHINUFOXX:我是用腦補,因為他文中意思透露很多這樣的氣氛 03/16 23:12
Shift2:不,我只看『文面』。文面上沒說。 03/16 23:12
jeanvanjohn:好啦,別吵了。 03/16 23:13
st6012:我從文中就是沒得到這訊息 你這樣解讀叫過度延伸 03/16 23:13
Shift2:我在翻譯,所以我不講文面以外的東西。 03/16 23:13
SHINUFOXX:文面更沒講他不知道STAFF的進度吧 03/16 23:13
jeanvanjohn:一篇文章每個人的解讀各自不同,像我是翻意思的話, 03/16 23:13
jeanvanjohn:就更容易有不同的解讀了。 03/16 23:13
attacksoil:我倒覺得語氣上來看就是不知道 03/16 23:13
SHINUFOXX:你們能接受他是不知情說出這段話 03/16 23:13
SHINUFOXX:卻不能接受他是知情說這段話 03/16 23:14
Shift2:放棄。論點不會有交集。 03/16 23:14
st6012:我很能接受 這樣可以嗎? 03/16 23:14
jeanvanjohn:這只是各自不同的看法吧? 03/16 23:14
st6012:我不能和平行線溝通 03/16 23:14
jeanvanjohn:總之別吵了啦... 03/16 23:15
SHINUFOXX:不能就算啦,你有你的看法,我有我的看法 沒有對錯 03/16 23:15
jeanvanjohn:總而言之,作畫做不完是事實就是了。 03/16 23:15
Shift2:...就說不是事實了 = = 03/16 23:15
arararare:虛淵也不是某某監督什麼的 坐在N+社裡也不好在別人忙的 03/16 23:16
st6012:你前面那句和最後那4個字矛盾 03/16 23:16
arararare:時候一直打電話關切吧 03/16 23:16
SHINUFOXX:你又知道不是事實? 他講得? 03/16 23:16
Shift2:OK我用詞錯誤 03/16 23:16
jeanvanjohn:shift2,其實我讀這段話的時候的感覺是,他確實知道狀 03/16 23:16
sawg:整篇看下來 Shift2兄說得沒錯... 03/16 23:17
jeanvanjohn:況怎樣,也知道作畫會完蛋。 03/16 23:17
Shift2:我們不知道『因為來不及做完而停播』這件事是不是真的 03/16 23:17
Shift2:虛淵也沒說『11話真的沒做完』 03/16 23:17
Shift2:所以我們無法肯定『真的是因為作不完而停播』 03/16 23:17
jeanvanjohn:那我的感覺跟你正好相反。 03/16 23:17
SHINUFOXX:我不是在指他有沒有做完喔 我前面也說了 03/16 23:18
jeanvanjohn:他就是因為知道作畫沒辦法完成,所以停播才會鬆一口氣 03/16 23:18
sawg:沒有的事還是別穿鑿附會了 這樣腦補的翻譯很糟糕的... 03/16 23:18
SHINUFOXX:他要做完可以 因為災害浪費太多時間 所以做出半成品 03/16 23:18
jeanvanjohn:我們兩個在解讀上有根本不同。 03/16 23:18
attacksoil:虛淵都是是他自己想的了 不知道這有啥好爭的 03/16 23:18
SHINUFOXX:現在停播了(電視台考量) 剛好給STAFF彌補的機會 03/16 23:18
sawg:至於腳本是否會知道製作進度嘛... 其實拿AB來對比會讓人發笑 03/16 23:19
Shift2:我不懂你們在哪一句看到虛淵說『11話真的沒做完』... 03/16 23:19
gaucher:文章的意思是本來進度就很趕 地震後恐怕更是趕不及了 03/16 23:19
SHINUFOXX:所以我也沒說虛淵說11話做不完 只說災害害到了11話的 03/16 23:19
Shift2:那只是虛淵的判斷:『可能作不完』 03/16 23:19
SHINUFOXX:對阿 那就表示被災害 害到了阿 03/16 23:20
jeanvanjohn:他整段話的意思就是根本趕不及啊!!!! 03/16 23:20
jeanvanjohn:我是不知道為什麼不能相信他的判斷? 03/16 23:20
SHINUFOXX:就是被害到了 所以要趕就是只有半成品 03/16 23:20
SHINUFOXX大,你也許搞錯我在說什麼了,我們討論的東西完全平行。 你在問的是『為什麼不可以這樣解讀』。 當然要怎麼解讀,那都是你的自由,我管不著。 有沒有道理大家自己開心就好。 我在說的是『翻譯不要亂加入自己的解讀,應當遵照文面』 解讀是大家自己的事,不是翻譯的工作。 我們在說兩件不同的事。 我一直在闡述虛淵的文面,你一直在解讀虛淵的文意 這樣不會有交集。 我不是說『虛淵不可能知道作畫進度』 而是『虛淵沒說他知道進度,也沒說他知道為啥停播』 既然『他沒說』那我就『不會這樣翻譯』 而非『不能這樣解讀』 我在說的是翻譯的『精準度』,也許我討論中過程用詞有誤造成您的誤會 不過我身為一個搞翻譯的, 我認為加入文中沒有的要素去帶領讀者,這並不是好事。 翻譯最好是面沒有折射率的玻璃,看到什麼是讀者的判斷。
gaucher:但現在的時間鬆動了一點反而是好事 至於停播的原因沒有提 03/16 23:21
attacksoil:好吧 我也覺得版主只M這篇不M上篇稍微有點故意 03/16 23:21
SHINUFOXX:今天電視台考量下停播,剛好這個機會可以彌補災害的傷害 03/16 23:21
attacksoil:不過這篇確實比較精準啊! 03/16 23:21
jeanvanjohn:好啦,那我自爆啦,開心了吧? 03/16 23:21
Shift2:等等我改文回推文好了。這樣推來推去沒完沒了... 03/16 23:21
prononhead:他的話直接解讀是"不可能在17號前作出原本的品質"這樣 03/16 23:22
jeanvanjohn:反正我以後不翻了,辛苦翻譯還要被人挑毛病。.. 03/16 23:22
※ 編輯: Shift2 來自: 119.14.173.25 (03/16 23:29)
prononhead:吧,看起來不像是說因為這個才停撥的 03/16 23:22
SHINUFOXX:對 prononhead你得到他了 03/16 23:22
SHINUFOXX:就是要做完可以阿 品質很差而已 現在停播了正好彌補 03/16 23:23
SHINUFOXX:我不懂這樣是哪裡有錯 03/16 23:23
jeanvanjohn:再怎麼辛苦翻都有人挑毛病,不管了不管了。 03/16 23:23
hitlerx:虛淵的判斷是很精準的, 像是帶著工口畫像避難就很正確 03/16 23:23
SHINUFOXX:一定要說11話早就做完,品質是他在講 他不知道進度 03/16 23:23
jeanvanjohn:花費精力去翻還要被人嫌到流涎,我幹什麼啊我????? 03/16 23:24
attacksoil:推一下市長好了 情報文常常都是市長先轉過來 03/16 23:24
arararare:我也推一個 03/16 23:25
prononhead:市長別生氣,不過是翻譯的意見不同罷了-_- 03/16 23:25
jeanvanjohn:反正我不講話就有人很開心了。 03/16 23:26
jeanvanjohn:我就是翻譯功力不好嘛,對不起大家,好不好? 03/16 23:27
SHINUFOXX:市長你何苦,這次你又沒錯,11話真的有被地震搞到阿 03/16 23:27
thwasdf:吵這種事很沒意義呢 03/16 23:27
jeanvanjohn:有人我每次翻什麼就來挑毛病,這又不是第一次了? 03/16 23:27
jeanvanjohn:每次看到我翻就挑毛病,每次每次都這樣。 03/16 23:28
SHINUFOXX:我覺得能解讀成沒影響到11話,虛淵不會知道STAFF進度 03/16 23:28
SHINUFOXX:這才奇怪阿 03/16 23:28
st6012:因為你翻譯很喜歡加油添醋(事實) 03/16 23:28
jeanvanjohn:如果只是翻大意,那當然是自己的解讀, 03/16 23:28
thwasdf:不管是不是事實,在我看完全文,覺得市長沒翻錯 03/16 23:29
thwasdf:只是各自表述罷了 03/16 23:29
jeanvanjohn:如果是翻全文,那當然就要更嚴肅,兩者是不同的。 03/16 23:29
sawg:喜歡加油添醋的翻譯 還是免了... 03/16 23:29
Fraud:唔,在下以為譯者對譯文自我要求不是理所當然之事? 03/16 23:29
jeanvanjohn:我就說有人就只想要我不說話,我不說話他就開心了。 03/16 23:29
sawg:動畫字幕組亂翻我也是照噴的(笑) 03/16 23:30
jeanvanjohn:譯文是一回事,我今天翻譯情報是欠誰了? 03/16 23:30
fetoyeh:我覺得要翻這種東西要更嚴謹一點 看不懂的字不能敷衍過去 03/16 23:30
sawg:不爽不要翻啊 沒人逼你 03/16 23:30
jeanvanjohn:我覺得文章的大意是這樣,又有什麼問題了? 03/16 23:30
thwasdf:不要再吵這種事好不好 03/16 23:30
prononhead:解讀不一樣就算了嘛,翻譯本身也難免會包括一些自身的評 03/16 23:30
prononhead:價跟認知在裡面啊 03/16 23:30
Fraud:畢竟不懂日文的版眾也不想被有疑慮的情報文誤解吧 03/16 23:30
jeanvanjohn:我這次完全沒有不懂的字,我的解讀就是這樣啊。 03/16 23:31
fetoyeh:翻譯當然沒人欠你 可是依照原文可能變成錯誤情報的狀況下 03/16 23:31
Shift2:對,譯者本來就會影響譯文,可是降低影響是譯者的本分 03/16 23:31
jeanvanjohn:不爽的話,請某人閉嘴,沒人要跟你吵。 03/16 23:31
NangoRyuji:翻譯本來就是可討論修正的 說是嫌或故意挑毛病未免.... 03/16 23:31
fetoyeh:還是小心一點比較好...當然不是單指這篇 這篇OK 03/16 23:31
jeanvanjohn:那我不覺得我今天這篇有什麼影響或誤導,就這樣。 03/16 23:31
sawg:我講話我的自由 關你毛事 03/16 23:32
jeanvanjohn:對,人人都有講話的自由XD 03/16 23:32
jeanvanjohn:所以我不想跟某人吵,就這樣囉. 03/16 23:32
gaucher:一扯到翻譯的事就很容易戰翻天 這幾乎是定律了(苦笑) 03/16 23:32
jeanvanjohn:反正我不覺得今天這篇有什麼錯,我只是怒到砍文了而已 03/16 23:33
jeanvanjohn:。(我真的生氣了) 03/16 23:33
thwasdf:絲襪大,市長,我覺得不要在公開推文裡離題比較好... 03/16 23:33
Shift2:『翻譯請盡量貼近文意,不要望文生義』很難懂嗎? 03/16 23:33
jeanvanjohn:不難懂,我.沒.有.望.文.生.義,就這樣。 03/16 23:33
Shift2:如何判斷是讀者的事,一開始就提供解讀完的東西 03/16 23:33
Shift2:那只是一面歪斜的鏡子 03/16 23:34
SHINUFOXX:在這種分秒必爭的製作動畫的狀態下,發生這麼嚴重的地震 03/16 23:34
SHINUFOXX: 光是要把掀倒在地上的桌子翻回來 03/16 23:34
SHINUFOXX: 就不知道流失多少寶貴時間了 03/16 23:34
SHINUFOXX: 老實說我都覺得11話完蛋了 03/16 23:34
SHINUFOXX: 如果不管地震與否,11話都能順利完成 03/16 23:34
SHINUFOXX: 那我不知道他幹麻還要講這些 03/16 23:34
SHINUFOXX: 我相信停播是電視台考量,跟小圓無關 03/16 23:34
SHINUFOXX: 所以虛淵才認為這次停播正好給機會補足浪費的時間 03/16 23:34
jeanvanjohn:也請你以後不要一見我的文章就挑毛病,ok? 03/16 23:34
SHINUFOXX: 不是嗎? 03/16 23:34
KUSURI:twitter上找不到這篇? 03/16 23:34
jeanvanjohn:你最後的兩句也是一面歪斜的鏡子。 03/16 23:34
SHINUFOXX:為什麼可以解讀成11話早就完成,跟地震根本無關 03/16 23:34
Shift2:把文中沒說的東西 判斷成『這是理所當然』就有問題 03/16 23:34
SHINUFOXX:這種解讀才是扭曲這段發言吧.... 03/16 23:35
jeanvanjohn:那麼判斷說"沒有做不完",也是自己在望文生義。 03/16 23:35
SHINUFOXX:那你判斷11話早就完成 不也是有問題? 03/16 23:35
Shift2:OK 那是我推文語意有誤 03/16 23:35
SHINUFOXX:應該說不是更有問題 03/16 23:35
prononhead:不,重點是停撥與不能如期完成的關聯性 03/16 23:35
thwasdf:不對,這些根本不是重點,反正結果就是停播 03/16 23:36
Shift2:SHINUFOXX大,推文中間有一段回文,請看那段回文 03/16 23:36
SHINUFOXX:這段發言是為了證明11話根本不受影響嗎? 03/16 23:36
jeanvanjohn:正確說,停播是一個下台階。 03/16 23:36
Shift2:也許我的言詞有讓您誤解之處我願意道歉 03/16 23:36
Shift2:但是我想說,我和你討論的東西不一養 03/16 23:36
jeanvanjohn:那你說我扭曲,要不要道歉? 03/16 23:36
SHINUFOXX:停播跟小圓無關阿,電視台考量,我沒說是為了11話而停 03/16 23:37
jeanvanjohn:如果不停播,交出來的就會是半成品,這麼簡單。 03/16 23:37
gaucher:好笑的是 虛淵破戒發這篇文似乎是想安撫因停播而沮喪的 03/16 23:37
attacksoil:市長你要不要躺一下 起來之後再繼續吵...越來越跳tune 03/16 23:37
Shift2:我不會道歉阿XD 因為你翻出文中沒有的東西阿XD 03/16 23:37
jeanvanjohn:那是你個人的解讀,我不認為這樣。 03/16 23:37
gaucher:觀眾 恐怕他萬萬想不到在千里之外有人反因他這篇文而戰吧 03/16 23:38
jeanvanjohn:請你以後不要回我的文了。 03/16 23:38
Shift2:我沒有『解讀』,我只是虛淵寫啥我翻啥而已 03/16 23:38
jeanvanjohn:你的正文最後兩句就是"解讀",還搞不懂? 03/16 23:38
SHINUFOXX:呃....Shift2,或許我有跳掉哪一段你的發言 03/16 23:38
jeanvanjohn:我只是很生氣而已,辛苦翻譯還被人找麻煩... 03/16 23:39
Shift2:真的沒提到阿,文中沒說的東西不就是沒提到? 03/16 23:39
SHINUFOXX:能簡述一下嗎? 因為推文太亂了wwwww 03/16 23:39
jeanvanjohn:我到底付出是為了什麼? 03/16 23:39
jeanvanjohn:那文中也沒提到"不是做不完所以停播"。 03/16 23:39
Shift2:我在討論的是 譯者 要保持譯文的純淨度 如此而已 03/16 23:39
jeanvanjohn:那是你自己的解讀,就這樣。 03/16 23:39
st6012:你也有在從事翻譯英文作品工作 你應該知道什麼叫要求 03/16 23:40
Shift2:而市長認為他那句『因為作不完而停播』是文面而非解讀 03/16 23:40
jeanvanjohn:凡是解讀文章大意,一定有主觀存在,因為是解讀。 03/16 23:40
Shift2:而我無法認同 把判斷的權力從讀者身上奪走的行為 03/16 23:40
jeanvanjohn:我說過,我那篇只是"翻個大意",不是逐字翻譯。 03/16 23:40
thwasdf:這篇文章以中性解讀法應該是:即使作得完品質也不好 03/16 23:40
sawg:不要以為自己是多專業的翻譯 "我認為xxx"是翻譯大忌 03/16 23:41
thwasdf:所以我覺得雙方解讀都不算有錯...虛淵根本啥都沒說 03/16 23:41
jeanvanjohn:我也無法認同自認為完全客觀的翻譯。 03/16 23:41
jeanvanjohn:這種翻譯基本上還是加了自己的主觀在其中。 03/16 23:42
Shift2:我也不認為有完全客觀的翻譯 03/16 23:42
thwasdf:這件事應該大家都認同吧? 03/16 23:42
flysonics:這有啥好吵的 市長會PO在這邊 就算是有一部份閒聊性質吧 03/16 23:43
Shift2:我們私底下談好了XD... 03/16 23:43
thwasdf:我覺得市長只是針對情報做出他的解讀 03/16 23:43
flysonics:有閒聊性質的話 加入自己的主觀是很正常的 其它人覺得那 03/16 23:43
SHINUFOXX:什麼時候討論從"11話根本不受影響"變成了現在這個@@ 03/16 23:43
flysonics:個主觀是市長的意見也是正常的 提出來是哪部份就好了 03/16 23:44
flysonics:這整件事根本沒有誰對誰錯的問題啊 =.= 03/16 23:44
SHINUFOXX:我想我該先跟Shift2說聲抱歉\(′Д‵υ) 03/16 23:45
SHINUFOXX:不過我只是一再強調,文中沒有說11話根本不受影響 03/16 23:46
SHINUFOXX:反而是一直說受到怎樣的影響,所以不能接受有人可以 03/16 23:46
st6012:但我只看到 你一再強調 內文有直接說明絕對受到很大的影響 03/16 23:47
SHINUFOXX:解讀成這只是虛淵喊好玩,11話早就做完了 03/16 23:47
st6012:你那句腦補腦很大 03/16 23:48
SHINUFOXX: 我是說內文有很多地方在說明災害的影響,卻沒看到有任 03/16 23:48
SHINUFOXX:這樣能腦補成不受影響 才補的大吧.... 03/16 23:48
SHINUFOXX:少一句 去沒看到任何有"不受影響"的說明 03/16 23:49
SHINUFOXX:到底是哪邊腦補多阿.... 03/16 23:49
st6012:你也幫別人句子作多於的補述 然後指著別人說腦補才大? 03/16 23:50
SHINUFOXX:至少我是針對他說過的話, 你卻針對沒說過話腦補? 03/16 23:50
st6012:你要不要先回顧我有講什麼 03/16 23:51
st6012:我哪句有講到"完全沒影響" 03/16 23:51
SHINUFOXX:你真的知道我在講什麼? 你還是堅持地震對11話毫無影響 03/16 23:52
thwasdf:不要換這邊吵好不好... 03/16 23:52
flysonics:西線無戰事 (苦笑) 03/16 23:52
st6012:但是他從頭到尾都在跳我針啊 不然我也想停 03/16 23:53
SHINUFOXX:西線是wwwwww? 03/16 23:54
SHINUFOXX:好吧 這段發言是來證明11話真的不受影響 03/16 23:55
SHINUFOXX:我停戰 這樣OK? 03/16 23:55
flysonics:西線無戰事是一本書啦 我拿來引申作反戰的意味而已 XD 03/16 23:55
Tamama56:推翻譯 03/16 23:56
SHINUFOXX:噗噗....還以為這邊是東線 哪邊有西線在打勒 03/16 23:56
lam1217a:推翻譯 03/16 23:56
st6012:我也只說過 我從內文中沒得到那種想法 從來沒講過11話絕對 03/16 23:57
st6012:沒受到影響 03/16 23:57
st6012:雷馬克出來表示一下 03/16 23:58
SHINUFOXX:好 那我向你說聲抱歉 可以原諒我嗎(裝可愛 03/16 23:58
SHINUFOXX:原諒我啦原諒我啦原諒我啦原諒我啦(*〞▽〝) 03/16 23:59
melzard:樓上簽下去吧!簽啦簽啦~簽啦~ 03/17 00:02
jeanvanjohn:我累死了,反正都是我不好啦,這樣可以嗎? 03/17 00:08
appshjkli:喔喔喔喔,大嚼又出現了 03/17 00:28
jeanvanjohn:我真的很累,不過我還是寫了一篇。 03/17 00:30
lamune:推 科學的態度就是這樣 一份資料當然可以各自解釋 03/17 00:41
lamune:不過必須忠實傳達原本的資料 03/17 00:42
jeanvanjohn:剛剛談完...基本上我同意shift2的講法。 03/17 00:43
jeanvanjohn:我會再加強翻譯的嚴謹度就是了。 03/17 00:43
jeanvanjohn:發脾氣就只是我太累了而已:) 03/17 00:43
woodsstar:推 03/17 01:32
twenlee:原來如此! 所以是延後撥放而不是禁止撥放啊~ 03/17 02:10
chenyeart:無論如何,感謝翻譯!!! 03/17 02:56
Ellomorce:@老師超強! 03/17 07:24