推 HIRU:這樣不是應該是在霹靂撥嗎~XDD 03/25 00:27
推 Yanrei:看不懂台語,有翻譯版嗎XDD 03/25 00:27
推 hibbb:你怎麼把朋友丟出去了XD 03/25 00:28
推 skypons:我也看不懂,念一遍就懂了 03/25 00:29
→ omegazero:看是看的懂,只是一定要唸一遍 03/25 00:29
推 tsukirit:第一段杏子說話超好笑XDDDDDD 03/25 00:30
推 updowntheof:我還是不懂為啥藍毛會叫小爽... 03/25 00:31
推 shintz:挖已經蝦咪攏不驚啦! 03/25 00:31
推 moriyaorange:阿送不是美樹爽嗎XD 03/25 00:31
→ Gravity113:霹靂版會不太一樣,比較文言 03/25 00:31
推 SKnight:阿送啊~~~ wwwwwww 03/25 00:32
推 tmlisgood:俗 03/25 00:33
推 Hououinkyoma:太好笑了吧wwwwwwww 03/25 00:33
推 a2000187:第一段wwwww 03/25 00:33
→ SKnight:所以台灣版主題曲: "伊是咱ㄟQ貝"? (誤很大) 03/25 00:34
推 crazypitch:霹靂QB:汝者,同吾簽書然? 03/25 00:34
推 tsukirit:さやか => 爽やか? 03/25 00:35
推 tom11725:好像是某字幕組的翻譯? 03/25 00:37
推 kirimaru73:漢字爽當作名字時的發音就是sayaka 03/25 00:37
推 t72312:阿送啊~ 03/25 00:38
→ kirimaru73:sayaka saya ka sa ya ka 都可以拆出漢字 03/25 00:38
→ kirimaru73: 爽 鞘 香 沙耶香 03/25 00:39
推 a12582002:XDDDDDDDD 03/25 00:39
推 kullan:XDDDDDDD 03/25 00:40
推 updowntheof:魔女念做妖婆好像怪怪的... 03/25 00:49
推 windvagrant:妖婆XD 03/25 01:01
推 Leeng:很久以前就想問了 為什麼さやか會翻成爽? 03/25 01:08
→ adst513:我也用 IME名 試過了 SAYA打不出來 03/25 01:12
→ adst513:SAYAKA也是 03/25 01:12
→ Sicimon:不要在IME了... 03/25 01:23
→ enfis:不用IME,那該換什麼比較好? 03/25 01:24
→ Sicimon:誠心推薦Google IME 03/25 01:26
推 satyrs05:QB:粉移啊~哩乾哉亞蝦密係entropy? 03/25 01:47
推 Leeng: 噹噹噹囉洗...(?) 03/25 01:49
※ 編輯: cck72 來自: 61.64.85.200 (03/25 08:27)
推 hacoolman:XDDDD 03/25 09:09
推 wht810090:美樹"爽"這翻譯應該是華x+澄x版的... 03/25 13:53
推 qqsheep:哈哈 感覺很好笑XD 被治癒了 03/25 15:42
推 koala12337:所有ㄟ妖婆 我一個人來收XDDDDDDDD 03/25 20:49