作者akanokuruma (做自己,好自在)
看板C_Chat
標題Re: [13春] 打工吧!魔王大人 #07
時間Sat May 18 00:42:42 2013
: 推 chavaze:說到日語,可以偷問一下開頭按電鈴的台詞是什麼嗎? 我看到 05/17 23:44
: → chavaze:好幾個版本:打擾了、勞駕、拜託了 @@ 05/17 23:46
たのもう〔たのま─〕 3 【頼もう】
(感)
〔補説〕 「頼まむ」の音便
よその家を訪れて案内を請うときの言葉。多く武士が用いた。たのみましょう。
去別人家拜訪時請求入內的用詞。武士比較常用。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0ss/112210900000/
我沒看日本古裝劇,不知道該怎麼翻
勞駕感覺比較接近鈴乃那種走錯時空的古裝劇詞彙
最後小千講的那句話是語無倫次的
翻得太整齊反而失去了故意原文詞彙倒錯的用意
倒錯直翻:便當有心型的親手!!! 女孩子雙層的 雙層的!!
--
你未曾看過的,這地球上的絕景
http://www.panoramio.com/map
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.175.211
→ jarr:雙層的女孩子www 05/18 00:43
推 jeff101234: www 05/18 00:44
推 s4340392:日本古時武士等拜訪人家請求帶路的用語 05/18 00:52
→ s4340392:可否勞駕一下 05/18 00:52
→ fullpowerxx:鈴乃要來的時候有研究 不過是昭和時代的日本文化 05/18 01:20
→ yuizero:看日本浪人古裝劇研究日本 剛然會錯很大.... 05/18 01:26
→ fullpowerxx:所以鈴乃在小說很像上了年紀的老人 確實也是在女性陣 05/18 02:18
→ fullpowerxx:營中年紀最大的 05/18 02:19
推 chavaze:感謝解答~ 05/18 02:37
→ chavaze:丟進google翻譯跑出"你好"w 05/18 02:40
推 LUDWIN:不是昭和,是江戶時代xd 05/21 11:35