精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
: 推 chavaze:說到日語,可以偷問一下開頭按電鈴的台詞是什麼嗎? 我看到 05/17 23:44 : → chavaze:好幾個版本:打擾了、勞駕、拜託了 @@ 05/17 23:46 たのもう〔たのま─〕 3 【頼もう】 (感) 〔補説〕 「頼まむ」の音便 よその家を訪れて案内を請うときの言葉。多く武士が用いた。たのみましょう。 去別人家拜訪時請求入內的用詞。武士比較常用。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0ss/112210900000/ 我沒看日本古裝劇,不知道該怎麼翻 勞駕感覺比較接近鈴乃那種走錯時空的古裝劇詞彙 最後小千講的那句話是語無倫次的 翻得太整齊反而失去了故意原文詞彙倒錯的用意 倒錯直翻:便當有心型的親手!!! 女孩子雙層的 雙層的!! -- 你未曾看過的,這地球上的絕景 http://www.panoramio.com/map -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.175.211
jarr:雙層的女孩子www 05/18 00:43
jeff101234: www 05/18 00:44
s4340392:日本古時武士等拜訪人家請求帶路的用語 05/18 00:52
s4340392:可否勞駕一下 05/18 00:52
fullpowerxx:鈴乃要來的時候有研究 不過是昭和時代的日本文化 05/18 01:20
yuizero:看日本浪人古裝劇研究日本 剛然會錯很大.... 05/18 01:26
fullpowerxx:所以鈴乃在小說很像上了年紀的老人 確實也是在女性陣 05/18 02:18
fullpowerxx:營中年紀最大的 05/18 02:19
chavaze:感謝解答~ 05/18 02:37
chavaze:丟進google翻譯跑出"你好"w 05/18 02:40
LUDWIN:不是昭和,是江戶時代xd 05/21 11:35