作者yoshuuju (yosh)
看板C_Chat
標題Re: [香菜] 半妖少女 ED3 二人静 (歌詞翻譯附)
時間Fri Dec 10 20:07:10 2010
※ 引述《yoshuuju (yosh)》之銘言:
: おとめ妖怪ざくろ ED3「二人静」
:
: 歌:薄蛍(花澤香菜)、芳野葛利劔(日野聡)
1. 二人静(ふたりしずか)
http://i.imgur.com/4EPWT.jpg
http://i.imgur.com/EwnBu.jpg
花的形狀與靜御前魂魄和摘菜巫女的共舞之姿相似,故得名。
花語是
「永遠在一起」
http://melbdayori.exblog.jp/2801923/
--
花語本來是指靜御前始終不忘源義經的意涵,指向薄螢與利劍也可通
2.
二人靜(ふたりしずか)為日本著名能劇劇目。
該劇講述的是源義經的愛妾靜御前(御前,古時對貴婦人的稱呼,後來稱呼白拍
子藝人的時候也用這個詞。)的魂魄不能超度,後來遇到了新年被派去採摘若菜
供奉神明的巫女(菜摘女)。靜向菜摘女說:「若你返回吉野,請憐憫我的罪孽,
唸經為我超度。」隨後隱去。巫女向神官報告這個事情,突然,巫女的聲音改變,
原來是被靜的亡靈附身。靜回答了神官的詢問,亮明了身份,並請求盛裝舞蹈一
回。神官取來服裝,
靜的魂魄和巫女同時起舞,靜在舞蹈中抒發了和源義經分別
後的種種悲情,最後像落花一樣消散去。
據說「二人靜」表演的難度非常大,
因為演女性時所戴的的小面木製面具上只有
狹小的孔洞,視線相當不便。又要兩名能樂師如影子般動作一致分毫不差。能表
演「二人靜」,可見表演者們的能力之高。
http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=445476 (節錄)
--
兩人靜可象徵薄螢與利劍兩人如影子般心靈相通
即便一人不擅長言語(面具的小孔)但兩人就是能閃死我們
因為翻譯歌詞只能翻作「兩人靜靜地」 加減補充一下囉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.110.213
推 enfis:這篇怎麼沒字!?(*●ー●)b 12/10 20:08
推 sodac123:推補充解釋! 好閃啊!! 12/10 20:09
※ 編輯: yoshuuju 來自: 219.91.110.213 (12/10 20:10)
推 tosdimlos:補充文都可以閃(*●ー●)b 12/10 20:13
推 blueccc:讚~ 12/10 21:25
推 helen112986:長官啥鬼都看不到啊!(*●ー●)b 12/10 22:53