精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
bigchoir:釘宮配出一個角色特色 傅其慧也可以配出她的特色阿 我覺得這要分成兩種情況 第一種 是你接觸原作動畫 已經知道原作怎麼飾演這個角色 第二種 是你沒有接觸原作動畫 而且不知道原作配音如何飾演 我想 大家看animax或其他動畫台所撥出的中配動畫幾乎是第一種 當然會希望中配能儘量跟原作相符合 而且這些動畫頂多撥到兩季 另外 第二種的情形比較常發生在小時候(因為不知道有雙聲道這東西) 或者是看電影的中配 當然會希望配的好笑就好 像蠟筆小新 烏龍派出所等 而這些 也都是長壽動畫 所以常常會加一點本國的特色 今天來到c洽會罵中配的原因 大部分都是看過原作的人 當然會希望中配能做功課 如果 假如今天日本鎖國外IP 或是說 不給其他的國家看當季的動畫 也不讓其他國家聽他們的語言 大家或許就能聽到 你所說的自己特性的配音 至於好不好聽 就 見仁見智 畢竟 原作的聲音 是一個接近完美的 標準值 並賦予角色 一個活耀的 生命 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.45.42.68
enfis:原作的cv也有大人的理由的時候,是不是完美我覺得有待商榷 05/09 20:35
kira925:最後的結論草率了.... 05/09 20:35
kira925:是一個標準 但不見得完美 05/09 20:36
恩恩 可能是我追的動畫的關係 對我來說 她們有做好角色的詮釋 個人觀感
joy3252355:同上 .. 05/09 20:36
synparabola:要是 原作的聲音 是一個完美的 棒讀呢 05/09 20:37
hydra6716:我覺得符爽比高橋廣樹好多了 05/09 20:38
※ 編輯: phoenixzero 來自: 114.45.42.68 (05/09 20:41)
tom11725:配音當然因為語言差異,絕對是有,來自於個人觀感 05/09 20:43
tom11725:但我不希望看到有人為反而反說出一些偏激甚至商人的話 05/09 20:43
tom11725:你可以批評、不看,但不能直接否定了配音員做過的努力 05/09 20:44
認同上述觀點 不過 會真的希望中配再加油一點 至少要表現出作者想表達的...角色基本設定 ※ 編輯: phoenixzero 來自: 114.45.42.68 (05/09 20:49)
taiyakida:高橋廣樹沒有比符爽差 05/09 20:49
Gravity113:根本不需要這兩個條件 05/09 20:50
m3jp6cl4:我覺得中配魯邦是神 05/09 20:50
Gravity113:只要當下情境和語音搭不上就爆炸明顯了 05/09 20:50
Gravity113:不管有沒有看過,不自然就是不自然,就跟爛演技一樣 05/09 20:51
阿 我這篇是強調是否要模仿原作角色特性的表現 不是在說演技的問題 當然現階段的中配的確會有你說的演技不足 不過 我聽過傅大的中配 到還沒有你所說 演技不足的問題 ※ 編輯: phoenixzero 來自: 114.45.42.68 (05/09 20:56)
zack7301428:小新中配跟日配很接近耶 05/09 20:52
是真的很接近 ※ 編輯: phoenixzero 來自: 114.45.42.68 (05/09 20:57)
Gravity113:我並沒有針對任何對象,只是想表達語言差異的一環問題 05/09 20:58