精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
wiki裡面寫到 , グレンラガン官方設定集翻成愚連裸顏, 不過這直接套用在中文的翻譯實在不恰當.... 主要是愚連的意思沒辦法看出來到底是什麼, 至於字幕組的翻譯, 還有看過紅蓮裸眼,紅蓮裸顏, 不過我還是比較喜歡直接翻GurrenLagann ╮(╯_╰)╭ -- ◢███◣ 1.討噓的你們還太嫩 以前我一出來都被噓到XX 柏油 2.打個炮也要出來說嘴 擺明就是太嫩 ─⊙-⊙- 經典 3.幹你媽的 炸死你全家 皿  名句 4.把你那可悲的點三八收一收 該吃飯了 ◣ ︶◢ 5.去死好了 我看你連台科門口要飯的資格都沒有 ◢█▃ ▃◣ 6.幹你媽的!不要再找我買電動了!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.125.103.21
awashharp:直接翻GurrenLagann比較好+1 11/12 13:01
obov:古聯喇剛 11/12 13:06
tazchao:把紅蓮團想成是暴走族,愚連裸顏就很合了啊 11/12 13:12
xxray:是說Lagann照維基說,好像只是念起來順而取的,音譯也沒差XD 11/12 13:19
xxray:就叫「愚連拉鋼」好了XDD 11/12 13:21
gunship:愚連裸顏大概就跟夜露死苦的意境差不多 11/12 13:49