→ hinofox:有紅連之眼嗎@@ 02/14 22:54
推 dolp:原po可以看看8113篇... 02/14 22:56
推 gerard:Gurren紅蓮Lagann裸眼 連在一起就叫紅蓮之眼 02/14 22:56
→ Aqery:「紅蓮之眼」字幕組翻譯名稱,Gurren是紅蓮,Lagann是裸眼 02/14 22:56
推 tsubasawolfy:裸眼...還好我挑的字幕組沒翻這樣 02/14 22:57
→ Aqery:可是字幕組翻譯起來好像紅蓮之眼比較好聽受歡迎就… 02/14 22:57
推 hinofox:所以不是正式的 = 沒有。 02/14 22:58
說真的翻譯名對於挑片有一定影響- -a (限定未被推薦以及對於該動畫資訊不足條件下)
當初要不是萌西在板上說他感動到滴下某液體的話..
對於這部根本興趣缺缺XD 因為...重現一下一堆新番一起出籠時的畫面
=======================================================
[XX字幕組] 天元突破-紅蓮裸眼 [XX][..........]
[XX字幕] 天元突破-GurrenLagann [XX][........]
[XX] 天元突破 [XX]
========================================================
看到名字真的提不起興趣 ̄▽ ̄|| (這裡就別戰字幕組辛苦之類的- -a)
單純就像逛街看到淋琅滿目東西時會自動跳過不起眼的Orz
不過在某版友幫他改了名字之後就順眼多了 ̄▽ ̄||
★★天元突破-紅蓮之眼★★
嘛 看到最後都忘了當初的念頭是爲了想看帥氣的眼睛(汗)
更好的例子是.......
摩登大法師=聖槍修女=Chrono Crusade=時之聖伐
↑ ↑ ↑ ↑
OS:這三小 OS:恩恩 OS:有聖魔的感覺 OS:好帥
(還好沒有"時的十字軍"..)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.137.201
推 enfis:其實翻成"顏"會更貼切主題 畢竟主題是在臉上不是眼睛(滾) 02/14 23:16
推 hinofox:還好我看的都是打英文... 02/14 23:17
推 nobitakun:恩 英文安定 02/14 23:18
推 kyori:當初可是期待純情惡魔俏修女這譯名的說XD 02/15 00:40