精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jasonfancgc (冰封無日晴)》之銘言: 43 : 這個時候 youtube真是大家的好碰友 : 簡單的關鍵字就找到了 : http://www.youtube.com/watch?v=oU0v4MwpOkk
: 興高采烈的點了下去 嗯! 是二十七話沒錯 : 也正是要HIGH起來的部份 : 十秒鐘過後我就發現這完全是個悲劇 : 大概就像脫光了女友的衣服正要撲上去時 發現他竟是個男兒身Σ(゚Д゚;) : 最後我還是努力把他看完了 其實也還不錯啦 : (絕對不代表我能硬上男兒身XD) 我看了這段也有點脫力 (連結有27集一開始的雷) 雖然是因為原作看日文的關係 聽其他版本就冏掉了... http://www.youtube.com/watch?v=1qMypTRTJPg
3:00 Just who the hell you think we are !!! 不過英配的選角還真的有挑過 妮亞 陽子 維拉魯的聲線還算相像 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.46.108.247 ※ 編輯: foxjolin 來自: 114.46.108.247 (02/04 08:48)
whatzzz:天元突破那句唸的很好啊XD 反螺旋族感覺很合 02/04 08:49
eternalzero:英配還蠻讚的欸XD 正在聽 02/04 10:29
eternalzero:西蒙找到尼亞的台詞好棒啊 02/04 10:31
doublexplay:英配好棒,快比日破還燃了,尤其是為拉魯的那句GO 02/04 11:18
FallenAngelX:明明就配的很讚… 02/04 11:21
eva05s:英配真的好燃...... 02/04 11:22
ilikeilike:配得很棒耶~~ 02/04 11:25
FallenAngelX:反螺旋族的配音也太強XDDDDD 02/04 11:25
D122122123:真的有點燃耶www 02/04 11:26
ilikeilike:再推一次忽然覺得英配也好經典 雞皮疙瘩都冒出來了 02/04 11:32
foxjolin:我說看了脫力 是3:00那句啦 因為聽起來就怪怪的 02/04 12:19
foxjolin:文章後面我有說角色有挑過 因為我覺得其他部分配的就很讚 02/04 12:19
D122122123:那一段聽個幾次才聽的出來再講什麼www 02/04 12:20
hitoshiseki:英配西蒙救出尼亞的台詞 真是讓人小鹿亂撞(戀愛的感覺 02/04 12:33
Gravity113:英文配音果然是標準的美式風格,不管尖叫還是嗆聲www 02/04 13:09
EloC:米國好會配壞蛋XXD 02/04 13:43
nightfish:英配也很燃...是因為比較合嗎 英文單字多 漢字少 02/04 14:39
nightfish:最麻煩的"天元突破"當專有名詞音譯 意外的能接受呢 02/04 14:41
jasonfancgc:英文版很不錯耶!!! 各國檢證開催XDXD 02/04 18:09