推 alansheng:judgment? 12/15 19:00
推 defenser:應該是日文"Hai"的同義 12/15 19:01
推 allfate:川上自創的應答詞 12/15 19:02
推 KawasumiMai:可能是從Roger發想的? 12/15 19:02
推 x2159679:跟腳腳一樣(?) 12/15 19:03
推 allfate:就跟你玩世紀帝國的時候點村民,他們會跟你說「是」、「好 12/15 19:03
推 allfate:的」,差不多的意思... 12/15 19:04
→ SCLPAL:糧草徵收人~~~ 12/15 19:04
→ PsycoZero:Jud. ジャッジメント 12/15 19:04
推 sdfsonic:請給我蘿莉 12/15 19:04
推 allfate:伐伐伐伐伐木工 12/15 19:04
推 darkshawn7:我的村民都是蘿莉,看來我該讓賢了 12/15 19:05
推 x2159679:黑子表示: 12/15 19:05
→ PsycoZero:就是審判 聖連則是Tes.="聖約" 12/15 19:05
推 biglafu:x21耶 12/15 19:05
推 forfly:另外一方是用 Tes. 12/15 19:05
→ ROSACANINA:不知為何聽百合雙天使講起來就有點工口 12/15 19:05
→ KawasumiMai:資源嚴重不足 12/15 19:07
→ Daredevil316:judge 審判/判斷 ex:Don't judge me. 12/15 19:10
→ Daredevil316:用在下位者回應上位者,總覺得似乎哪裡怪怪的... 12/15 19:11
→ SCLPAL:樓上那句,套用法院審判的樣子就合理了 12/15 19:12
→ ROSACANINA:法法法法法姆攻(? 12/15 19:19
→ roe1986630:我都當成Roger看... 12/15 19:24
→ roe1986630:強襲魔女也有類似的 可是 那個我忘記怎拼了....... 12/15 19:25
→ roe1986630:不過夏莉確定會說Roger 不愧是美國人.... 12/15 19:25
推 ghost6022:我覺得比較像Yes 是個不一定有含意的應答語 12/15 19:55
→ PsycoZero:好球魔女的是哪一段啊?沒印象... 12/15 20:10
推 Leeng:家雞門特 12/15 20:21