作者xyz90605 (Chris)
看板C_Chat
標題[17秋] 如果有妹妹就好 09統計結果
時間Mon Dec 4 02:41:09 2017
下着派(內衣派) 59
全裸派 34
どちらでもいい派(無論哪種好) 15
未確認 9
やや下着(微露內衣) 6
全裸に靴下派(只穿襪子) 4
やや全裸(稍微裸露) 3
全裸+靴下派(全裸派+襪子派) 2
全裸派一択派(只能全裸) 1
下着+貓耳派 1
どちらも(兩個都可) 1
女の子ちえかわいけれぼいい(可愛的女孩都很好) 1
どちらでもない(哪一方都不要)1
時 と場合によろ(看情況) 1
就寢時下着はつけない(睡覺不穿內衣) 1
下着+黑タイツ(內衣+黑色絲襪) 1
脫げかけの下着(脫到一半的內衣) 1
全裸+Yシャツ(全裸+白襯衫) 1
せっかくなので全裸(很難得 所以全裸) 1
はだけてる(展開衣服的正面) 1
見えそうで見えない(似有若無的樣子)1
絕対に全裸(絕對要全裸) 1
絕対に下着(絕對要內衣) 1
來自個人的渣翻譯+統計,另外想問全裸+へシドホソ該怎麼翻譯。
還有
全裸+靴下派
全裸に靴下派
有什麼差別啊!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.75.222
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1512326472.A.853.html
※ 編輯: xyz90605 (111.252.75.222), 12/04/2017 02:41:45
→ Xavy: 因為你看錯了,是ヘッドホン .. 耳機12/04 02:46
→ Xavy: 靴下那兩個一樣吧,青木慎平出現兩次,結果寫法不同12/04 02:49
→ sincere77: 「Yシャツ」「せっかく」錯字改一下吧12/04 04:09
※ 編輯: xyz90605 (111.252.75.222), 12/04/2017 04:41:19
→ ninomae: 「黒タイツ」的「タイツ」是絲襪12/04 07:27
推 FFFFFFFF: 統計這個幹嘛啦XDD12/04 07:36
※ 編輯: xyz90605 (120.107.208.82), 12/04/2017 11:29:46
推 greedystar1: 既然製作組放上來了 那麼統計一下不為過吧XD 12/04 12:39