推 chi12345678: COOL!感恩~~ 03/17 22:02
推 Sakamaki: 女主還是穿和服比較好看 03/17 22:03
推 chi12345678: 感覺比屍者好很多 期待上映了 03/17 22:05
推 durantjosh: 啊啊已修正QQ 無名的和服裝就看起來比較幼 03/17 22:06
推 akila08539: 雖然期待 可是看到這陣容就(ry 03/17 22:07
推 kon0419: 12歲 神作確定 03/17 22:08
推 Oxhorn: 感謝字幕 單看這一段真的好燃啊~ 03/17 22:09
推 outsmart33: 12歲這是謊報年齡吧XDD 03/17 22:16
推 brightwish: 和服正 看PV我一直看不懂和服和戰鬥的是不是同一人 03/17 22:21
推 kon0419: 戰場那句 聽起來像是 03/17 22:31
→ libra925b: 那句其實我只聽得懂戰場XD 03/17 22:32
推 Xhocer: 嘴唇真漂亮 03/17 22:32
推 Xhocer: 推翻譯! 03/17 22:34
→ kon0419: 息さしが下手だね 但又好像不是... 03/17 22:35
→ libra925b: 感覺是什麼不好 不擅長 但是又不知道再說什麼(汗 03/17 22:35
→ h90257: 美樹本就推 03/17 22:40
推 u067: 12歲屁股曲線最好是那樣= = 03/17 22:43
推 rax1803: 那句是 戦(いくさ)が下手だね 意思是仗打得很爛 03/17 22:53
推 zhi8725: 有Aimer欸有Aimer欸Aimer Aimer Aimer 03/17 22:59
→ libra925b: 感謝指政 03/17 22:59
→ zhi8725: 這個陣容就是明明可以做的很好但是總是愛超展開的陣容(吧 03/17 23:00
→ libra925b: 看看腳本過去的作品 就愛超展開阿XD 03/17 23:05
推 rax1803: 40秒那邊 カバネを恐れて駅の中に閉じこもった 03/17 23:06
→ rax1803: 比較像是 害怕カバネ而躲進車站 03/17 23:07
→ libra925b: 謝謝指正 有字出來就比較容易翻譯了XD 03/17 23:14
推 rax1803: 然後46秒那邊 駅が呑まれたの? (被カバネ占領之類的?) 03/17 23:20
→ libra925b: 再次感謝 03/17 23:25
→ brightwish: 主角在火車上打鬥時的獨白 意思完全反了 03/18 00:51
→ brightwish: 應該是"如果是為了自己要獲救 就不得不犧牲某個人的生 03/18 00:52
→ brightwish: 命的話(我不願意犧牲別人)"的意思 03/18 00:53
推 brightwish: 中間無名說的好像是:また駅が呑まれた? 可能是車站被 03/18 00:56
→ brightwish: 怪物淹沒? 03/18 00:56
→ brightwish: 然後保鑣應該翻作盾就好 比較有不尊重 不被當人的意思 03/18 00:58
→ libra925b: 好的謝謝你 我去修改下 03/18 01:03
→ libra925b: 其實我當時也在想要不要翻成盾 可是感覺怪怪 03/18 01:04
→ libra925b: また駅が呑まれた 那また怎麼翻比較好? 後面沒問題 03/18 01:07
推 brightwish: 這邊的また是"再次、又" 這句可能看劇情才知道意思 03/18 01:42
→ libra925b: 可能真的跟劇情有關,不然這句話很突兀,再次謝謝你 03/18 01:49
推 akibbs: 你翻譯之前有跟前輩報備嗎? 我現在氣到發抖 03/18 02:03
→ libra925b: 氣到發抖是什麼梗? 03/18 09:34
→ EarlEco: 好彈Q… 03/18 18:19
推 steven2039: また駅が呑まれた看了後的感覺是“又有車站淪陷了啊” 03/18 22:03
推 steven2039: 有人跟女角報告說車站淪陷,然後女角的隨意搭話... 03/18 22:13
→ steven2039: 另外部分人開槍都會喊ろっこんしょうじょう這事來看 03/18 22:21
→ steven2039: 應該就只是淨化那些怪物的拔刀台詞== 03/18 22:22
→ libra925b: 再次感謝 03/18 22:32
推 frozensummer: 原來是六根清靜阿 03/18 22:41
推 steven2039: 第一句語意是 你果然很特別呢...不過意思差不多XD 03/18 22:41