推 KAOKAOKAO: 推 04/06 15:47
推 hinofox: 根本佛心 04/06 15:50
→ Abalamindo: 迴力鏢改回馬槍怪怪的 雖然迴力鏢也是滿奇怪的形容... 04/06 15:51
→ rx78gp01baha: 恩, 我也覺得那句翻得不好, 不過意思到了就好(喂~ 04/06 15:52
推 sabertomoaki: 推,辛苦了 04/06 15:53
→ moebear: 我覺得迴力鏢應該比較好 回馬槍感覺意思有點不太對 04/06 15:53
→ rx78gp01baha: 恩, 總之原文的話, 那個詞是迴力鏢啦 04/06 15:54
→ rx78gp01baha: 我改一下好了 XD 04/06 15:56
※ 編輯: rx78gp01baha (111.254.148.139), 04/06/2015 16:00:29
→ GodVoice: 那個迴力鏢在日文中是慣用語嗎?? 感覺沒看過就是... 04/06 15:56
→ rx78gp01baha: 不算是慣用語, 英梨梨會用那樣的說法, 其實必須要整 04/06 16:01
→ rx78gp01baha: 段看下來才比較容易理解為什麼會用這樣有點怪的形容 04/06 16:01
推 kaj1983: 我以為是借代+比喻用法,以回力標這種ACG感十足的東西來 04/06 16:08
→ kaj1983: 代表回馬槍 04/06 16:08
→ kaj1983: 如果要普通的白話,因該不會刻意用回力標 04/06 16:09
推 kuma5566: 迴力標這用法雖然是從網路出來的 不過不一定acg才能用 04/06 16:13
→ kuma5566: 最近也滿常見的 04/06 16:13
→ kuma5566: 還有 回馬槍通常是指報復 回力鏢是自己打自己臉 04/06 16:14
→ rx78gp01baha: 我沒特別去注意迴力鏢這種衍生出來的的流行(?)用法 04/06 16:17
→ rx78gp01baha: 但整段對話聽下來是知道英梨梨在這邊用迴力鏢這個 04/06 16:18
→ rx78gp01baha: 意思是什麼就是....只不過字幕翻譯嘛....重點是如何 04/06 16:18
→ rx78gp01baha: 讓普羅大眾都能明白意思是什麼這樣 XD 04/06 16:19
→ rx78gp01baha: 接下來會暫時離開電腦前幾個小時, 後續的回應跟討論 04/06 16:19
→ rx78gp01baha: 會晚點才會回覆大家囉 m(_ _)m 還請見諒 04/06 16:20
推 PTTCATKING: 謝謝你,你的日文真的很厲害!! 04/06 16:34
推 a29022792: 迴力鏢是會自己飛回來 表示對方不一定要有反擊 04/06 16:35
→ a29022792: 回馬槍比較有主動反擊的意思 04/06 16:36
→ a29022792: 動畫中的感覺應使用迴力鏢恰當 04/06 16:37
推 kaj1983: 中文用自食惡果不知有沒有好好表達到意思,直接用迴力標 04/06 16:44
→ kaj1983: 感覺還是太日式 04/06 16:44
推 mushroomface: 中文好像少有用迴力鏢來暗喻的用法 不果改用明喻 04/06 18:28
推 mushroomface: 是不是就可以比較通順 過 04/06 18:30