推 web946719: 應該是以台版小說翻的 12/07 00:19
→ dolphintail: 大概是因為白老的祖父是日本人的關係吧 12/07 00:20
推 jhshen15: 我也想知道為啥不叫星爆要用流連 官方說的蒜 12/07 00:20
推 siro0207: 感覺這部麻煩的地方就在這裡吧 有一堆日文名又有一堆音 12/07 00:32
→ siro0207: 譯名 12/07 00:32
→ web946719: 嵐牙用音譯大概是一時興起 又或是為了跟牙狼族做區分 12/07 00:36
→ web946719: 不然台版大多偏好漢字 12/07 00:36
推 Valter: 記得彈幕就有講了 是配合小說翻譯的 12/07 01:03
→ Valter: 還有再糾正一下是連流 12/07 01:04
推 waitan: 星光連流擊 12/07 01:22
→ bigspring: 靜是萌王才能理解為漢字,對異世界人來講靜的全名只是 12/07 03:07
→ bigspring: 不明所以的字串而已 12/07 03:07
推 steven7851: 應該像民間字幕組一樣 字幕上方用小字作註解 12/07 03:29
推 aria0520: 翻食人魔很zz 明明漢字就寫大鬼族 12/07 08:17