精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
談談名詞而已的姑且防雷頁 前面幾篇聊到惡魔設定 我有時會去看海外反應、 感覺這部世界觀的翻譯真的很困難呀XD 維爾多拉被勇者(HERO)封印 靜 是公會的英雄(HERO) [海外以為是她封印中二龍] 知道不是勇者以後、 英雄又變成Champion 還有一些日本自創還是作者自創的 鬼人kijin, 和魔人majin 我們看的懂漢字,可以從字面想像含義 感覺歐美那邊就是硬吞了 魔王是Demon lord種族卻不見得是惡魔 然後現在又出現真的種族是惡魔Demon 感覺越來越混淆啦XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.139.229 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1553146615.A.B25.html
siro0207: 這部的名詞真的對英文不友善 03/21 13:38
chang505: 理解世界觀也是遊戲/漫畫/動畫/小說的樂趣 03/21 13:40
jueda: 只能說 歐美對這方面的分類沒這麼細,所謂勇者的概念乃是 03/21 14:01
jueda: 源自日本的 DQ,對歐美人來說就是英雄阿(hero) 03/21 14:01
rogerkidd: 勇者可以去你家翻箱倒櫃,英雄不行 03/21 14:15
su4vu6: 英雄要拯救人 勇者不用 只需要翻箱倒櫃殺掉魔王就好 03/21 14:20
lbowlbow: 就像台灣的精靈和DM的悟空獸的翻譯一樣啊XD 03/21 14:31
Wolfleon: 勇者就翻成the chosen不就好了(x 03/21 17:29
AkikaCat: 簡稱 TCO 吧 (? 03/21 18:24