作者makurosu7 ( )
看板C_Chat
標題Re: [19冬] 關於我轉生成史萊姆這檔事 24
時間Thu Mar 21 13:36:53 2019
談談名詞而已的姑且防雷頁
前面幾篇聊到惡魔設定
我有時會去看海外反應、
感覺這部世界觀的翻譯真的很困難呀XD
維爾多拉被勇者(HERO)封印
靜 是公會的英雄(HERO)
[海外以為是她封印中二龍]
知道不是勇者以後、
英雄又變成Champion
還有一些日本自創還是作者自創的
鬼人kijin, 和魔人majin
我們看的懂漢字,可以從字面想像含義
感覺歐美那邊就是硬吞了
魔王是Demon lord種族卻不見得是惡魔
然後現在又出現真的種族是惡魔Demon
感覺越來越混淆啦XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.139.229
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1553146615.A.B25.html
→ siro0207: 這部的名詞真的對英文不友善 03/21 13:38
推 chang505: 理解世界觀也是遊戲/漫畫/動畫/小說的樂趣 03/21 13:40
推 jueda: 只能說 歐美對這方面的分類沒這麼細,所謂勇者的概念乃是 03/21 14:01
→ jueda: 源自日本的 DQ,對歐美人來說就是英雄阿(hero) 03/21 14:01
推 rogerkidd: 勇者可以去你家翻箱倒櫃,英雄不行 03/21 14:15
→ su4vu6: 英雄要拯救人 勇者不用 只需要翻箱倒櫃殺掉魔王就好 03/21 14:20
→ lbowlbow: 就像台灣的精靈和DM的悟空獸的翻譯一樣啊XD 03/21 14:31
推 Wolfleon: 勇者就翻成the chosen不就好了(x 03/21 17:29
推 AkikaCat: 簡稱 TCO 吧 (? 03/21 18:24