精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《SmallBeeWayn (喵喵叫的蜜蜂貓)》之銘言: : 話說,這部的簡稱應該統一一下吧,版上好多不同版本 : (其實我還是比較喜歡 那是所見花兒之名我們仍未知曉 05....) 因為翻譯的關係 所以才出現很多不同的版本 就我所知翻譯有: 1.我們仍未知道那天所看見的花的名字 (直譯) 2.那朵花 (對岸翻譯) 3.未聞花名 (臺灣巴哈姆特翻譯) Wiki已經有人編輯好這資料了 縮一下: http://0rz.tw/XrOL4 以下是Wiki的資訊 常用譯名: 我們仍未知道那天所看見的花的名字。 我們還未知道那天看到的花的名字。 我們仍然不知道那天所見到的花叫什麼名字。 那日所見花兒之名我們仍未知曉。 官方簡稱:那朵花、ANOHANA 常用簡稱:未聞花名 有在追這部的 應該都知道是在指什麼 XD -- 如果淚線太發達 眼睛很容易就流汗了....Q_Q -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.152.159
devilclot:在板上搜尋花最保險 反正只有兩部 05/13 17:21
guardangel:搜尋11也行 因為是2011新番 wwww 05/13 17:23
yangsc15:推あ(a)の(no)花(hana) 05/13 17:53
siro0207:我也覺得用官方的比較好 05/13 18:17
anandydy529:到時候官方翻譯出來一堆人又說不承認什麼的就可笑了 05/13 19:55