精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《a411112000 (kang)》之銘言: : 結衣對於八幡大老師的稱呼 台版小說翻 自閉男 : 網路翻譯翻 小企 : 到底哪一種才是最符合原文意思的? : 如果是翻自閉男的話 : 也難怪大老師對結衣的第一次碰面會叫他bitch了.. : 雖然小企在中文念起來好像也沒有很好聽(? 在下是這本書的翻譯,剛好路過看到, 想了一下,覺得還是公開回答這個問題好了。 畢竟之前也接過不少類似問題,我也很清楚這個名字一直很有爭議, 所以在此把之前寫給讀者的信件內容轉錄如下, 這當然是我自己的想法,如果有什麼意見,也歡迎來信指教,謝謝:) ========================== ヒッキー的確可以說是從「比企」轉音過來沒錯, 不過日本的hatena字典也有提到是「引きこもり」的意思, 再加上跟角色個性滿符合的,我選擇了這裡的解釋。 說實話,我真的不覺得這個叫法有嚴重的貶意。 接下來因為由比濱是女生, 自閉男的「男」多少也有點暗示「比企谷是異性」這一點。 如果換成男生來叫,可能就得想其他暱稱了。 再說,比企谷的確救過由比濱的狗, 但是他們當時,甚至到故事時間點為止都不是熟人, 在那樣的情況下用「小企」這個親暱稱呼,感覺不太對。 ========================== -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.248.52.100
JAYMA56:辛苦了 翻得很好!!! 06/15 17:29
sorax:翻譯也會上PTT wwwww 06/15 17:30
silverowl:等期末考考完 我就要收這套了... 06/15 17:30
brokensox:推翻譯 06/15 17:30
changefly:推翻譯! 06/15 17:31
cloud1138:辛苦了 06/15 17:31
fff417:三樓這是死旗嗎(? 06/15 17:31
bben900911:由於主角會用這個自嘲,我覺得挺適合的.. 06/15 17:31
Rain0224:推 06/15 17:31
zx8743276:FLAG XDDD 06/15 17:31
cliff02468:3F期末保重XDDD 06/15 17:32
cliff02468:也推翻譯! 06/15 17:32
sorax:三樓根本是幫自己豎旗嘛... 06/15 17:33
louis1004:翻 譯 現 身 !! 06/15 17:33
xxxer:三樓豎旗! 06/15 17:34
ciwewa:第一本大老師還會用比取叫由比濱這樣叫我覺得OK 06/15 17:34
ciwewa:但是後面大老師已經沒用比取的稱呼 由比濱還是叫自閉男... 06/15 17:35
Emerson158:推三樓 保重.. 06/15 17:35
Entropy1988:翻譯現身了耶 酷 06/15 17:36
yoshitaka:推翻譯XD 我覺得"比企鵝"也很好XD 06/15 17:36
QBian:翻譯乙 06/15 17:37
Skyblade:我果然不是翻譯的料...QAQ 因為我會翻成「天劍」.... 06/15 17:37
Hybridchaos:推~~春番結束就沒得看八幡自虐了 Q_Q 06/15 17:37
mushroomface:媽我在這 06/15 17:38
ProductionIG:加油 06/15 17:40
feyster:結衣設定不是很會看臉色嗎 這樣應該不得體吧 06/15 17:41
abcx126:推翻譯 06/15 17:41
feyster:可是翻自閉男又說得通被罵bitch 翻譯果然最考驗中文能力 06/15 17:42
jack19931993:高階種性也沒必要看低階種性的臉色吧(?) 06/15 17:42
laba5566:3F小心阿 XDDD 06/15 17:42
Rain0224:我覺得這個暱稱可以在小說上註解 @@ 06/15 17:43
gaga200408:推翻譯 06/15 17:48
ProductionIG:推翻譯 06/15 17:48
yoshitaka:我覺得這沒在看臉色耶 看臉色一開始就不會出現諧音綽號 06/15 17:49
seedpk5079:推翻譯 06/15 17:49
mushroomface:也許設定上結衣就是比較不會去注意大老師的臉色 06/15 17:50
Rain0224:我認為是因為結衣在沒有心理準備下,突然看到大老師,一 06/15 17:51
windycat:不過小企->"小氣" 作為有點損主角的稱呼也不錯 06/15 17:51
mushroomface:就像真正的好朋友總是互虧的 06/15 17:51
windycat:只是跟主角的個性就沒有連結了0..0 06/15 17:51
jack19931993:真正的好朋友 材木座表示: 06/15 17:51
mushroomface:可是小氣和大老師沒什麼相關啊 06/15 17:52
Rain0224:時之間慌了,才會冒出這個綽號,而事後的狀況又讓她不方 06/15 17:52
Rain0224:便再作修改 06/15 17:52
jack19931993:上一篇有人推薦"閉企" 還蠻適合的 06/15 17:52
aaaaooo:推翻譯 辛苦了 06/15 17:52
cloud1138:別提材木座,他就是本作另外一個被結衣亂取昵稱的傢伙 06/15 17:53
flamer:這不好翻 但我個人會選小企 06/15 17:53
yoshitaka:同意R大 結衣第二次指稱大老師地時候有頓了一下 06/15 17:54
jack19931993:但小企感覺太親暱了 06/15 17:54
yoshitaka:或許是想選別的詞但沒選出來XD 06/15 17:54
jack19931993:從其他地方可以看出結衣也是很努力的掩飾自己的情感 06/15 17:55
yoshitaka:我是覺得自閉男蠻好的 貶意綽號叫久失去貶意也常有的事 06/15 17:55
jack19931993:稍微有點越線的話還會拼命否認 06/15 17:55
laba5566: 教科書般的傲嬌 06/15 17:56
jack19931993: 蕩婦 06/15 17:57
cloud1138:當別人表明不要這樣叫自己還不改,推給狀況不允許有點... 06/15 17:59
jack19931993:有種說法是男生會刻意欺負喜歡的女生 以引起注意 06/15 18:00
jack19931993:稍微轉換一下性別就說得通了吧 :D 06/15 18:00
killord:知道翻譯有上PTT我就要收這部了 06/15 18:00
evincebook:推 譯者真的很用心,還主動詢問讀者對台版的感想 06/15 18:00
S6321698:推翻譯,辛苦了 06/15 18:01
a32011234:推翻譯 06/15 18:06
aaa80437:翻譯辛苦了!^^ 06/15 18:16
hdjj:推,這個的確不好翻 06/15 18:17
MJSW:推翻譯~ 06/15 18:18
engelba:推翻譯!! 不過蕩婦這個詞 每次看都還是覺得蠻突兀就是 06/15 18:20
感謝各位的支持<(_ _)> 老實說,所有經手這本書的人每次總是腦細胞死好幾片... 我個人比較偏向「在地化」,也就是把原文轉換成更貼近中文的環境。 包括「自閉男」在內,會出現一些不太照原文走的部份,這點也請大家多多包涵。 前面有朋友提到的「閉企」,基於上述原因,所以... 至於「蕩婦」這個字,有些讀者可能會覺得突兀沒錯。 不過這部份我可能沒辦法說太多,非常不好意思:P ※ 編輯: believeinac 來自: 111.248.52.100 (06/15 18:29)
jack19931993:我看的時候也覺得 "哇這詞彙不會太ovre了" XD 06/15 18:30
YuigahamaYui:推辛苦翻譯! ( ̄▽ ̄)~* 06/15 18:36
ianwallace3:我也覺得在地化不錯 是說bitch這個字本身就很突兀了啊 06/15 18:51
ianwallace3:還有自閉男我覺得很親暱啊XDD對不熟的人敢這樣叫嗎 06/15 18:52
cloud1138:bitch被美國人用到有點脫離本意,現在要用本意的話,slut 06/15 19:08
cloud1138:還是whore就會比較接近結衣認識的意思了 06/15 19:08
gungunit:推推 06/15 19:09
Wii:推翻譯 快點生到第七集完! 06/15 19:28
sa033766:翻譯君讚^^ 06/15 19:43
arexne:bitch please 06/15 20:02
jetalpha:推 06/15 20:15
SaberTheBest:野生的翻譯君 06/15 20:17
LoupJJ:說到脫離本意, 中文的"超屌的"也很類似, 雖然不喜歡周杰倫 06/15 20:20
Leeng:有卦有推!!! 咦? 06/15 21:12
engelba:被翻譯大回文了!! 加油喔 期待之後的更好的內容~ 06/15 22:19
adst513:加起來除以二 叫自閉企如何 06/15 22:41
asdX:(被日本友人推坑)看原文的路過 沒看過台版不過這翻譯ok 06/16 00:12
asdX:好奇台板bitch翻什麼? XD 06/16 00:13
traystien:謝謝您的翻譯,辛苦了。看實體中文書看得很開心 06/16 00:22
kids23:推翻譯~ 06/16 01:23
sa033766:翻蕩婦...XD 06/20 00:31