→ roywow: 沒空 04/15 16:50
推 Dirgo: 這名字就四天王感超重啊,結果點開來變胃痛感.... 04/15 16:51
推 sokayha: 所以差點二集腰斬根本就取這鳥書名害的啊... 04/15 16:51
推 aulaulrul4: 聽名字感覺超YY,結果第一集看起來有種滄桑感 04/15 16:52
我甚至覺得書名只寫"末日時在做什麼"都比現在這串好很多
※ 編輯: arrenwu (67.194.239.192), 04/15/2017 16:52:54
推 dearjohn: 末日時能幹啥?沒空!不用救! 04/15 16:52
→ RabbitHorse: 本來以為這就是書名 幹嘛加一些有的沒的字 04/15 16:56
推 aulaulrul4: 覺得八成跟編輯的餿主意脫不了關係.... 04/15 16:57
推 doyouknowhow: 四羅演出很棒 04/15 16:57
推 SuperSg: 滾,不救! 04/15 17:00
→ Shift2: 那是電話詐騙的梗 04/15 17:01
推 sokayha: 但作者在小說第五集後記自己很高興的說第二部要用這格式 04/15 17:02
→ sokayha: 叫啥名字...他自己沒把這當問題啊! 04/15 17:02
推 F16V: 17歲 04/15 17:03
→ F16V: 超級嘸影的末日來拯救例? 04/15 17:04
推 john29908: 第二部不同格式反而怪怪的吧 04/15 17:07
推 babuturtle: 末日幹嘛?有空來救 04/15 17:08
→ watanabekun: 原文書名還好,中文直譯後梗基本上無法辨識了,只剩 04/15 17:13
→ watanabekun: 下多如過江鯽的公式輕小相似的印象 04/15 17:13
→ watanabekun: 老實說我本來滿擔心井上把妮戈蘭配太老,顯然多慮了 04/15 17:14
推 danzel80479: 末日閒否?救乎? 04/15 17:17
推 SaberMyWifi: 武當說這書名跟四天王一樣XD 04/15 17:26
推 AKaYa: 所以這部要怎麼簡稱 04/15 17:27
推 JUFF831: 很忙沒空 04/15 17:28
→ PrinceBamboo: 記得以前板上有一串在吵書名的影響 是不是就是這部? 04/15 17:29
推 watanabekun: 日文簡稱兩個:終末な/すかすか 中文叫末日時差不多 04/15 17:30
推 gx2196: suka suka....blyat blyat 04/15 17:35
→ PrinceBamboo: 部小說起頭的 但第一篇好像自刪了 04/15 17:47
推 lionel20002: 後面那串我都當副標題 第二部是末日時在做什麼?能再 04/15 17:57
→ lionel20002: 相見嗎? 04/15 17:57
推 kamiyo: 妮戈蘭那個算挑逗嗎?不是真的想把威廉吃掉嗎?w 04/15 18:16
推 iamnotgm: 慾女 (食慾的意味) 04/15 18:17
推 a129634: 看這部記得吃胃藥 04/15 18:37
推 SSCSFE: suka blyat kurwa! 04/15 18:53
推 bbbgggttt999: 沒空 滾!ww 04/15 20:10
推 Irenicus: 無聊才去看這部 真的被標題騙了 還好有看 04/15 20:25
→ kenApp: 目前看不出好評在哪。 04/15 20:56
推 purplemagic: 剛看完第一集,好看啊 04/15 21:02
→ purplemagic: 但是怕虐都先查完雷完了 04/15 21:02
推 Radisu: 第一集有抓到眼睛 感覺不錯 04/16 03:44