精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 Palmar_Drama 看板 #1NPYO6ZN ] 作者: blackone979 (歐派は俺の嫁) 看板: Palmar_Drama 標題: [霹靂] 東離劍遊記首映會高雄場小感(無劇情雷 時間: Sun Jun 19 12:56:35 2016 本來連備選名單都沒中的我,卻在禮拜四接到我能參加的電話,實在驚喜。 簡短說一下看完第一集首映後的感想。 品質很棒,以霹靂本劇為標準來說的話,東離完全是電影等級,不管是運鏡或特效都有讓 人耳目一新的感覺,就算要拿來推給圈外人看也絕對有吸引力,不愧是下足了本錢,希望 霹靂本劇能好好看齊。 配樂完全偏動漫風,但老實說不會違和,反而更有一種熱血感覺。 配音部份,老實說完全是日配大勝。黃匯峰的口白還是過於青澀,聲調差異性太低,每個 角色單聽聲音誰是誰根本分不出來。不過要我說的話,大俠在鷹燕龍虎榜前後的配音也差 不多就像這樣而已,所以如果肯繼續下苦功的話未來仍有很大的發展性。 而日配實在讓我蠻驚喜的,大概是因為所有角色都是全新的關係,聽起來比當年霹靂圖騰 的日配更能融入角色,每個人的存在感都非常鮮明,一點也不會覺得怪異,所以說布袋戲 實在可以好好考慮多人配音這塊,不是做不到,只有做不好而已。 總之,東離劍遊記的確有那個讓人期待的潛力,等著7月正式發售囉! -- " The bird of Hermes is my name. Eating my wings to make me tame." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.187.199 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1466312198.A.8D7.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: blackone979 (114.35.187.199), 06/19/2016 12:58:01
KizunaHoshin: 真是越來越期待了 06/19 13:00
bm200300127: 連沒看布袋戲的都期待了 06/19 13:02
sabertomoaki: 希望台語配音越來越好(逃 06/19 13:03
n99lu: 我說當然啦 日配每個都是資深老將 台配被吊打也是摸基隆的 06/19 13:03
n99lu: 事 06/19 13:03
watanabekun: 日配大勝怎麼不太意外的感覺 XD 06/19 13:03
sabertomoaki: 布袋戲多人配音讓我想到大學通識課時,女角配音一直 06/19 13:04
watanabekun: 還有一個點是如果劇本本來就是用日語寫作的話,那日 06/19 13:04
sabertomoaki: 被老師吐槽XD 06/19 13:05
medama: 有台語就是推 反觀奇人密碼.... 06/19 13:05
watanabekun: 配能發揮到100%,跟圖騰的台詞翻成日文給人配不同 06/19 13:05
tim1112: 可以請虛淵寫霹靂正劇嗎 06/19 13:05
umachan: 我也是高雄場,我是備取倒數第二,真的很好奇那些正取的 06/19 13:06
umachan: 為什麼都不去啊?XD 06/19 13:06
umachan: 我是不看布袋戲的,這部我會繼續追,但是日配版XD 06/19 13:07
blackone979: 台語跟日語台詞應該是分開寫的 不過是以虛淵腳本為主 06/19 13:07
FantasyTure: 劇情相關的感想能在盡量不雷的情形下評價一下嗎? 06/19 13:07
blackone979: 大概因為是禮拜天早上十點的關係吧(遠目 06/19 13:07
FantasyTure: 我只擔心這一點,畢竟木偶的表現應用廣度不如動畫 06/19 13:08
blackone979: 劇情第一集還看不出什麼端倪 畢竟多在介紹人物而已 06/19 13:08
wing7526: 我覺得該擔心的是如果劇情不錯,那正劇那幾個注定背鍋 06/19 13:10
umachan: 我從台南過去的,沒參加真的可惜,但其實目的是鳥桑XD 06/19 13:11
sabertomoaki: 刺激一下現在的編劇(? 06/19 13:11
WindSpread: u大是指會追日語版還是日語版很XD (?) 06/19 13:12
kiki41052: 好期待好期待Q__Q 06/19 13:12
finderri: 現在的編劇才不會被刺激XDD要刺激早在決戰、九龍那時就 06/19 13:13
finderri: 爆發了好咩 06/19 13:13
sabertomoaki: 好吧我太天真了QQ 06/19 13:14
watanabekun: 分開寫不太可能... 總是得有一個定稿版本不然會打架 06/19 13:14
watanabekun: 或許是花錢找了段數極高的翻譯人員吧 06/19 13:14
watanabekun: (公立高到翻出來和直接用台語寫感覺沒兩樣的那種) 06/19 13:15
blackone979: 我的意思大概就是這樣 腳本當然是以虛淵為主 06/19 13:16
blackone979: 大略聽了一下兩邊的台詞 並不會有硬翻的感覺 06/19 13:17
umachan: 我是指會追日語版啦XD 06/19 13:17
WindSpread: 瞭解XD 3Q 06/19 13:18
meisa3104: 坐在第一排頭超酸,沒想到居然會抽中xDDDD配樂真的很燃 06/19 13:18
dWoWb: 期待這次的澤野!! 06/19 13:19
blackone979: 台語台詞比較偏傳統的那種文言武俠 日本台詞就很口語 06/19 13:19
watanabekun: b大意圖推坑看雙版本嗎 XD 我快招架不住了~~ 06/19 13:20
umachan: 我覺得日配很有fu,台語有點吃力,真的好文言 06/19 13:20
WindSpread: 文言武俠 vs 口語 如果真的是用翻譯轉的那也太厲害 06/19 13:22
watanabekun: 翻譯輸出時用特定文體文風真的可以,刀語算是個例子 06/19 13:23
watanabekun: 不過那真的要業界高人等級了 <O> 06/19 13:24
watanabekun: 尤其日語翻台語是個... 很罕見的語言對 06/19 13:24
sabertomoaki: 先翻成口語中文(?) 在找人潤飾成文言有可能嗎XD? 06/19 13:25
watanabekun: 應該還滿可能中間經過不只一層處理 06/19 13:26
watanabekun: 畢竟國內能用台語寫劇本的人相對應該真的沒那麼多 06/19 13:27
blackone979: 不過霹靂編劇就是專寫台語劇本啊XD 我猜是給他們翻譯 06/19 13:28
blackone979: 稿 然後讓他們改成平常布袋戲的用詞 06/19 13:28
watanabekun: 同意這作法滿有可能的... 只是不知道是哪位負責潤稿 06/19 13:30
watanabekun: 或許我們可以數數裡面有多少個"凜"來判斷 (?) 06/19 13:30
finderri: 反正不要給示申人摸到就好XDDD 06/19 13:34
sabertomoaki: 如果劇本很好可以以後請虛淵常駐嗎(被毆飛 06/19 13:35
eiw123: 虛淵有意作續作 如果賣的好 06/19 13:37
eiw123: 他真的很愛布袋戲wwwwww 06/19 13:37
so11170329: 想問一下座位是先搶先贏嗎……晚上要看台北場的 06/19 13:38
finderri: 喔喔喔喔喔喔QQQQ! 06/19 13:38
blackone979: 是喔 不過好位子基本上都被後援會跟貴賓席佔走了 06/19 13:38
winter40114: 自由入座 06/19 13:38
sabertomoaki: 哦哦! 但正劇(?)應該無法插手吧(逃 06/19 13:39
watanabekun: 正劇插手老素的人頭大概很快就掉下來了,會引發暴動 06/19 13:39
so11170329: 後、後援會(笑) 06/19 13:39
zenki0127: 感覺他真的有迷上 不過他也一定知道霹靂現在的問題 06/19 13:39
zenki0127: 所以才會自己跳下來做吧 06/19 13:40
blackone979: 啊忘了講到 出場詩號部份不管台日版都是用台語XD 不 06/19 13:40
watanabekun: http://puu.sh/pxWNC/c24231e95e.png 06/19 13:40
sabertomoaki: 老素:就算死了我還有1001種干涉劇情的方法 06/19 13:40
blackone979: 過第一集只有用到一次 06/19 13:40
watanabekun: 日本官網的staff表 (台灣官網這部分整個鬼隱) 06/19 13:40
sabertomoaki: 想想當年死了一個素還真來了三隻蓮花XD 06/19 13:40
watanabekun: 以日方立場就是拍攝部份外包給霹靂的感覺吧 06/19 13:41
sabertomoaki: 恩? 所以說念詩的時候日語版也是念台語? 06/19 13:41
sabertomoaki: 還是說是文字之類的? 06/19 13:42
finderri: 蛤所以是日文發音到一半換成台語......?black大看起還 06/19 13:42
finderri: 不會覺得很怪嗎? 06/19 13:42
blackone979: 對XD 大概這部份就真的很難翻 06/19 13:42
ogt84your: 男富江你敢嘴!? 06/19 13:42
blackone979: 其實還好 畢竟我們聽得懂台語 只是不知道日本人感覺 06/19 13:42
blackone979: 如何 06/19 13:43
s1032kj: 日語版詩是台語的 06/19 13:43
shlee: 詩號很難翻吧XD 06/19 13:43
sabertomoaki: 突然好奇詩號是誰寫的XDD(總不會是虛淵吧 06/19 13:43
so11170329: 可能有聽沒有懂,然後就自動跳過?XDD 06/19 13:43
sabertomoaki: 所以應該是虛淵寫劇情 後來霹靂再補上詩號?(猜 06/19 13:43
watanabekun: 詩號比較可能是霹靂弄的吧,虛淵應該沒這類創作經驗 06/19 13:44
blackone979: 應該是台灣這邊寫 然後虛淵認可這樣 他沒強到能直接 06/19 13:44
blackone979: 寫台語詩吧XD 06/19 13:44
sabertomoaki: 虛淵:挖ㄟ溝台語你弄汙災 06/19 13:44
ogt84your: 難說 虛淵本身對武俠多少有涉獵 06/19 13:45
blackone979: 不過第一集出現的詩號就很直白型的 沒有霹靂本劇那種 06/19 13:45
finderri: 其實當年傲笑詩號有翻成日文,配音是miki www 06/19 13:45
blackone979: 舞文弄墨還愛用冷僻字的毛病 06/19 13:45
sabertomoaki: 不過霹靂有些詩號也是拿唐詩那些改的就是(? 06/19 13:45
watanabekun: 虛淵喜歡的偏港式武俠吧,有涉獵和能寫詩兩回事... 06/19 13:47
umachan: 我覺得日本人聽詩號應該會覺得很酷吧,因為聽不懂XD像我 06/19 13:48
umachan: 一樣XD 06/19 13:48
blackone979: 然後武功招式用日語喊出來果然有種酥麻的中二感(? 06/19 13:49
watanabekun: 虛淵合作前有拿霹靂正劇去看啊 XD 他應該就是覺得 06/19 13:49
watanabekun: 詩號很cooool所以才要加的吧 XD 06/19 13:49
watanabekun: (很好奇日本觀眾看到布袋戲偶被爆成紙花會有啥反應) 06/19 13:50
blackone979: 深夜番OKder 06/19 13:51
shauhon: 蠻好奇日本人到時聽到台語詩號的感想w 06/19 13:52
shauhon: 我覺得布袋戲各式死法應該很對虛淵的胃口w 06/19 13:53
umachan: 喊招式我都覺得很像在玩時空幻境XDDDD 06/19 13:54
finderri: 日本人聽到台語詩號會覺得莫名吧XD,就像小時候看音樂劇 06/19 13:55
finderri: 不懂為什麼話講一講要唱歌 06/19 13:55
probsk: 應該還好 就跟日本的俳句差不多 06/19 14:00
LDtiger: 可以接受原氏應該就可以 06/19 14:02
sho2000: 配樂是必燃的澤野弘之啊 06/19 14:03
s122274848: 戰鬥中的BGM我覺得很不錯 有燃起來的FU 06/19 14:05
blackone979: 真的超燃 搭配教主的主題曲更是燃到不知道為啥這麼燃 06/19 14:06
Yanrei: 會嗎? 我覺得日方那邊對這種登場喊稱號跟招式應該還蠻有 06/19 14:07
Yanrei: 市場的 XD 06/19 14:07
hank81177: 日本登場台詞怎麼會沒有 沒看過火箭隊嗎? 06/19 14:09
watanabekun: 喊必殺技名根本是日式遊戲最愛搞的風格啊 XD 06/19 14:13
umachan: 不知道為什麼coser出場音樂特別大聲,燃到我耳朵都快破了 06/19 14:17
umachan: XD 06/19 14:17
hdd60311: 詩號直白是對我們來說吧,對日本觀眾應該基本是鴨子聽雷 06/19 14:22
hdd60311: 了 06/19 14:22
dargen78: 總不能詩號再找個徘句達人來潤稿成日文版吧wwww 06/19 14:30
blackone979: 直白是指容易翻成日文字幕的感覺XD 06/19 14:30
dargen78: 直接翻的話因為音韻問題,感覺也會跑掉,還不如就直接 06/19 14:30
dargen78: 上台語 06/19 14:30
umachan: 我覺得詩號一點都不直白欸,聽不懂就算了,連國字也看不 06/19 14:32
umachan: 懂XD 06/19 14:32
blackone979: 我是覺得跟羅喉的詩號感覺差不多XD 06/19 14:35
watanabekun: ↑吾之雙足踏出戰火 吾之雙手緊握毀滅 吾名-羅喉 06/19 14:46
watanabekun: 真的假的啊 XDrz.... 06/19 14:47
blackone979: 類似這種白話型的啦 06/19 14:59
umachan: 有人知道為什麼進場時間會底類嗎?大概快50分隊列才開始 06/19 15:00
umachan: 移動欸 06/19 15:00
n99lu: 因為有做安全檢查+收手機吧 06/19 15:01
zhi8725: 澤野跟虛淵根本是我心目中的夢幻組合 06/19 15:02
blackone979: 排隊的時候工作人員有說是因為場內排演延誤 06/19 15:03
kaikai120: 有凜嗎 06/19 15:06
umachan: 也延誤太久了 囧 06/19 15:08
seaseacola: 配音改成多人是能解決配音交接跟能力問題 06/19 15:10
h90257: 霹靂配樂本來就有"參考"動漫配樂 沒有違法優 06/19 15:29
oyotonon: 連後補都沒抽到卻可以進場,只能給噓 06/19 20:52
oyotonon: 台北場朋友有報要去,到現場卻沒辦法進入 06/19 20:57
Boris945: 因為高雄場我抽中了沒去 06/21 20:55