精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ArtemXis (逼哩逼哩~ 你逆!!)》之銘言: : 今天把虛淵名字遮掉 + 多人中配 : (好像不少人對一人擔當的台語配音有意見,那改成中配應該沒問題了八?) 除了奇人密碼以外,還有十多年前的火爆球王也是國語配音的 可惜時裝題材似乎不怎麼討喜 說到台語配音的話 昨天在好奇心驅使之下,買了兩片 可惜目前只有DVD,不知是不是考量到BD播放器普及率的問題還是BD的成本太高 聽了配音之後感覺有些失望,感覺像是…說是唸稿也不對,說是吟詩也不對 就感覺劇中人物的配音不像是在講話 每句話都是以兩個字為單位這樣念出來的 不知道是不是台詞太過於文言文的關係,可正劇也是一堆文言文台詞 也沒有像這部那麼的……奇怪啊… --    _____ ╭────────────────╮   / ▆◣ │ かがくの ちからって すげー!▼ │   ▏◢ ╰╭───────────────╯   ▏ ╯   ╲    http://birdrentan.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.113.16 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1468752490.A.20B.html
tsa99832: 因為是新手 07/17 18:49
darksome22: 有人比較過差別 你去看一次影片就知道。日台版差很多 07/17 18:52
darksome22: 不只有配音員的問題 07/17 18:53
invander: 全怪配音員其實很怪... 07/17 19:05
HELLDIVER: 時裝那個不協調感太重 各方面都是 07/17 19:21
maplenight: 看過台配感覺配音員功力不夠 07/17 19:23
alwaysstrong: 台配丹翡我要調快1.4倍速才看的下去,不過希望霹靂 07/17 19:31
alwaysstrong: 能持續給新人磨練的空間 07/17 19:31
ice2240580: 阿就一人配音爆炸的結果 反正傳統就是讚 07/17 19:35
pierre6957: 台配丹翡聽起來像學台語沒幾年而已 07/17 20:16
sky98778: 給太子練習的時間吧 07/17 22:47