→ jarr: 百鳥朝鳳的英翻很白癡 08/01 08:25
http://imgur.com/C5cz8Gf
推 MiharuHubby: east leave sword tour era 08/01 08:29
Thunderbolt Fantasy 很不錯的
推 shimo: 銳眼穿楊跟寒赫也用意譯 08/01 08:40
回去看了一下 Sharp Eyed Impaler 這翻的還不錯所以我沒特別注意
這screaming phoenix killer真的翻得很淺
※ 編輯: kimisawa (99.68.151.73), 08/01/2016 08:47:21
推 yazhu90229: everyday high 08/01 09:30
推 sherlockt: 不是咒語就已經很好了 讓歪國人起碼知道這是稱號 08/01 10:03
推 hellodio: 森羅枯骨、掠風竊塵用意譯要怎麼翻比較好? 08/01 10:07
推 ak47ilike: forest mule crying bone 08/01 10:17
推 unname: 煎餃鳳凰殺手 08/01 10:19
→ darknoice: Array bone 08/01 10:20
推 abysszzz: 森羅枯骨 Bone bringer 英文就是要聳擱有力 08/01 11:53
推 yangtsur: pheonix say hello to kill you -鳴鳳絕殺 08/01 12:24
推 finderri: 推say hellowwwwww 08/01 13:12
推 xiaohua: 第二集開始就部份改成意譯了 應該是第一集被罵的很慘 翻 08/06 00:36
→ xiaohua: 譯組:「但是第一集已經音譯的部份我們就是堅持不肯改唷>_ 08/06 00:36
→ xiaohua: ^」 08/06 00:36