精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Tevye (魯酸肥宅)》之銘言: : 剛剛看完東離12,對於沉眠的魔神─妖荼黎有個疑問 : 那就是荼(ㄊㄨˊ)的日文發音為什麼是Jya啊? : 裡面的人名跟專有名詞不都是直接音譯嗎?荼跟甲的發音也差太多了,我搜尋日文好像也 : 沒有「荼」這個字? : 看日文跟英文維基,羅馬拼音也是寫Yao Tu Li : 小弟不懂完全日文,還請各位賜教。  簡單說結論:「荼」、「余」,古早讀「」聲,  這個古音還保留從「余」而來的某姓氏上,  楊家將故事裡的「太君」(現行國語唸讀為「ㄕㄜˊ」)  「佘」用台語唸唸,正與日語的じゃ音近;  不然,還有個「賒/賖」字(ㄕㄜ)可以參酌。  
sdg235: 我記得沒錯的話,臺語這個字唸「蝦」的樣子09/25 19:12 
 這位版友沒說錯唷~就是有點像「舍/蝦」音,  至於日文的讀音就如同以下諸位所云:
NagisaHazuki: 字典是唸タ ダ ト喔09/25 18:44
NagisaHazuki: 唸じゃ是吳語發音 09/25 18:44
NagisaHazuki: 發じゃ的音跟佛經或遣隋使比較有關09/25 18:46
kuma5566: 日文有這個字啊 專有名詞才會用到就是了09/25 18:46
 茶,這種植物起初是稱為「荼」或「檟」(讀作「賈」,和台語「舍」亦音近),  魏晉南北朝時期因清談之風與佛教盛行,  喝茶的習慣普及之後,  為強調該種植物「木本」屬性,又將「」字「省筆」為「」字,  南北朝以降至隋唐,飲茶習慣隨佛教傳入日本,  日語就一直是「じゃ」地稱呼「荼/茶」了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.65.26 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1474824010.A.7F1.html
pegasusatlan: 長知識推 09/26 01:23
senshun: 推推 09/26 01:31
the0800: 長知識推 09/26 01:35
HellFly: 老師好 09/26 01:35
rockmanx52: 在這邊的話 「茶」的讀音則是跟粵語有關 09/26 01:47
rockmanx52: 因為閩南語念「ㄉㄝˊ」 09/26 01:47
assassin5561: 神荼,這邊是唸ㄕㄨ。所以這個字唸法很多 09/26 02:37
 內文僅從「形聲字」談。  若從上古音來看,「余」、「荼」、「茶」聲母都是舌音倒y  [d]   [d] ←王力的擬音  ㄓ、ㄔ、ㄕ這系列捲舌音,是後來演變出來。         可以用台語讀「豬」、「池」、「書」感受一下XD
ocean11: 推 09/26 01:50
ckk6636: 推! 長知識 09/26 02:01
cynroya: 長知識推 09/26 02:36
goldman0204: 推 長知識 09/26 07:38
killeryuan: 知識推 09/26 12:22
※ 編輯: lupins (175.180.121.9), 09/26/2016 22:06:05