精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
今天海外也開始撥了日文發音英文字幕, 應該會有不少心得出來, 目前先貼兩篇評論 http://tinyurl.com/z5ca69n 1. Review by Theron Martin Rating: 5 滿分 - 因為虛淵開始注意到這齣 - 對於偶劇還停留在 90年代 The Muppy Show之類的手套布偶印象 - 知道布袋戲存在但沒有接觸過 - 讚嘆木偶非常漂亮有博物館等級 - 很訝異木偶的動作, 還有血與麻美 - 覺得故事很直白很王道, 但不覺得不好, 反而覺得很適合偶戲 2. Review by Zac Bertschy Rating: 5 滿分 - 要大家放下手上的工作先來看這齣 (bad ass show) - 知道霹靂2000年的聖石傳說 - 他整集都在拍手叫好, 覺得很直白的武俠戲, 第一集他就入戲了 - 覺得製作水準很高, 動作布景音樂人偶鏡頭 - 只有木偶可以演出這種很蠢但卻異常認真的戲(稱讚語氣) (...walking a fine line between silly and serious in a way only puppets can....) 霹靂說不定真的不小心弄出一塊新的市場.... *補一個 海外撥放代理的Crunchyroll 下方也很多短留言* http://tinyurl.com/hkgnr2a 基本上都是正面與驚訝多 抱怨大多是因為人名由中文翻過去, 很難讀(應該用日文 翻對老外閱讀會比較簡單) 英文字幕比較妙的是招式翻譯... 丹家絕技: Flying Red Cloud Rush!!! 中文原文是啥? -- 73勝最佳教練全票MVP402三分24連勝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 73.83.200.25 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1468020242.A.039.html
abc55322: 大家都在霸凌麻美是怎樣 07/09 07:26
joe74509: 老外好像都帶入芝麻街之類的印象XD 07/09 07:27
marskam723: 麻美是誰 07/09 07:28
blue1234: 麻美是日本王仁甫,抗癌女神!(走錯地方了 07/09 07:32
newgunden: 麻美是一個形容詞 07/09 07:32
eric1022: http://i.imgur.com/ccOnwlB.jpg 07/09 07:33
GOBS: 虛淵 麻美 都已經形容詞化了吧 07/09 07:33
shauhon: 麻美麻美 07/09 07:34
※ 編輯: kimisawa (73.83.200.25), 07/09/2016 07:43:11
amudi: 飛紅雲推 07/09 07:52
Leeng: 還有血與麻美 07/09 07:53
talan: 比起評論 更想看reaction影片 XD 07/09 07:59
youtien: 不是動詞嗎? 07/09 08:09
darkbrigher: 麻美用法跟kobe一樣了 07/09 08:11
GOBS: 麻美的麻美被虛淵的麻美了(翻譯:麻美的頭被血腥的砍了 07/09 08:13
kenay: 第一招愛奇藝那邊是寫說飛霞行月 第二招是流陽凌日 07/09 09:13
KiyoiOno: 感謝翻譯,我日文還OK但英文就真的很渣XD 07/09 09:13
eva7493: 某非法網站下面都是被嚇到的comments XD 07/09 10:20
eva7493: 一定是非法網站一堆人就隨便點進去看lol 07/09 10:20
snownow: 求樓上的位置XD 想看老外被嚇 07/09 11:28
foxey: 哈 看到爆笑雙關語: Imma head to the sky XD 07/09 12:18
foxey: wow,詩的英翻超棒的 07/09 12:26
eva7493: @snownow 是嚇得覺得是噩夢不看下去的那種啊XDD 07/09 12:57
snownow: 看來老外的娃娃印象都是恐怖片那種XD 他們似乎一點都不覺 07/09 13:19
snownow: 得美形~討論串有很大的篇幅在戰動畫的定義囧> 07/09 13:19
snownow: 不過詩號英翻還不錯耶,有冰與火的感覺! 07/09 13:31
manes258: 飛霞行~~~月 07/09 14:11