推 abc55322: 大家都在霸凌麻美是怎樣 07/09 07:26
推 joe74509: 老外好像都帶入芝麻街之類的印象XD 07/09 07:27
推 marskam723: 麻美是誰 07/09 07:28
推 blue1234: 麻美是日本王仁甫,抗癌女神!(走錯地方了 07/09 07:32
推 newgunden: 麻美是一個形容詞 07/09 07:32
推 GOBS: 虛淵 麻美 都已經形容詞化了吧 07/09 07:33
→ shauhon: 麻美麻美 07/09 07:34
※ 編輯: kimisawa (73.83.200.25), 07/09/2016 07:43:11
推 amudi: 飛紅雲推 07/09 07:52
→ Leeng: 還有血與麻美 07/09 07:53
推 talan: 比起評論 更想看reaction影片 XD 07/09 07:59
推 youtien: 不是動詞嗎? 07/09 08:09
→ darkbrigher: 麻美用法跟kobe一樣了 07/09 08:11
推 GOBS: 麻美的麻美被虛淵的麻美了(翻譯:麻美的頭被血腥的砍了 07/09 08:13
推 kenay: 第一招愛奇藝那邊是寫說飛霞行月 第二招是流陽凌日 07/09 09:13
推 KiyoiOno: 感謝翻譯,我日文還OK但英文就真的很渣XD 07/09 09:13
推 eva7493: 某非法網站下面都是被嚇到的comments XD 07/09 10:20
→ eva7493: 一定是非法網站一堆人就隨便點進去看lol 07/09 10:20
推 snownow: 求樓上的位置XD 想看老外被嚇 07/09 11:28
推 foxey: 哈 看到爆笑雙關語: Imma head to the sky XD 07/09 12:18
→ foxey: wow,詩的英翻超棒的 07/09 12:26
推 eva7493: @snownow 是嚇得覺得是噩夢不看下去的那種啊XDD 07/09 12:57
推 snownow: 看來老外的娃娃印象都是恐怖片那種XD 他們似乎一點都不覺 07/09 13:19
→ snownow: 得美形~討論串有很大的篇幅在戰動畫的定義囧> 07/09 13:19
推 snownow: 不過詩號英翻還不錯耶,有冰與火的感覺! 07/09 13:31
推 manes258: 飛霞行~~~月 07/09 14:11