推 shadowblade:TIPs已備份~ 04/20 23:04
推 Hououinkyoma:推!!感謝翻譯 04/20 23:05
推 KUSURI:黑輪罐....如果翻成關東煮罐頭會不會比較容易理解? 04/20 23:07
推 TLdark:推~ 04/20 23:08
※ 編輯: Shift2 來自: 111.185.133.236 (04/20 23:09)
推 bigchoir:黑輪台灣也通吧 有聽過這樣的說法 04/20 23:09
推 kaouiway:我分不清楚關東煮跟黑輪~不是都一樣嗎? 囧 04/20 23:10
→ shadowblade:好像都一樣? 04/20 23:10
推 replicein:我有一個長的跟片裡幾乎一模一樣的關東煮罐頭.. 04/20 23:12
→ toya123:真的假的@@ 04/20 23:12
推 KUSURI:會這麼說主要是因為有種在鹹酥雞攤的東西 有些人會叫"黑輪" 04/20 23:14
→ newtypeL9:在台灣黑輪跟關東煮很明顯是不一樣的東西啊 04/20 23:16
→ PsycoZero:阿給也是... 04/20 23:16
→ freesaviour:黑輪不是一種食物嗎 跟關東煮不一樣吧 04/20 23:16
→ newtypeL9:一個是單品一個是總稱 04/20 23:17
推 enfis:咦?我一直以為黑輪跟關東煮是南北差異的不同而已耶 04/20 23:17
推 KUSURI:從語源上來考慮的話..."黑輪"的台語是來自關東煮的日文... 04/20 23:18
推 bigchoir:對阿 我記得老一輩的都說台語的"黑輪" 04/20 23:20
推 toya123:真的有耶XDD 04/20 23:22
→ toya123:好吃嗎 04/20 23:22
→ newtypeL9:難道北部的黑輪=關東煮嗎? 04/20 23:23
→ PsycoZero:我在台北都是叫關東煮 或是甜不辣 04/20 23:24
→ newtypeL9:re大的圖XD 第三集出現的料裡面都有耶 04/20 23:24
推 replicein:很多人說的黑輪其實就是日文講的ちくわ(竹輪)吧 04/20 23:25
推 enfis:小時候我都叫黑輪,長大之後上來北部才知道這也叫關東煮 04/20 23:25
→ newtypeL9:我認知上的黑輪條狀是實心的,顏色味道跟甜不辣差不多 04/20 23:26
→ replicein:至於味道...很微妙... 04/20 23:27
推 enfis:一個黑輪,各自表述。 04/20 23:27
→ newtypeL9: 是條狀實心 04/20 23:27
→ newtypeL9:而竹輪是空心偏白色的 04/20 23:28
推 lukqwertyuio:看到shining finger我笑了。 04/20 23:30
推 brainpowered:黑輪是關東煮的其中一種吧 04/20 23:30
推 kaouiway:動畫的圖跟r桑給的圖幾乎一模一樣www 04/20 23:31
推 lpdpCossette:S;G出現的東西 確實幾乎都跟現實的一模一樣 04/20 23:33
→ replicein:去過秋葉原的話會很有親切感 04/20 23:35
推 josh1985:常去2ch就更親切了=.= 04/20 23:36
推 lpdpCossette:沒錯 不只中央通 旁邊的小路的店家也可以看到真實 04/20 23:37
→ lpdpCossette:店家的招牌 XD 04/20 23:38
推 yshinri:說起來"黑輪"這一詞其實就是從日文的おでん來的啊... 04/21 03:50
推 dotZu:推 04/21 09:16
推 cosmosfield:我是覺得熱々應該是熱賣/受歡迎,而不是熱呼呼的意思 04/21 10:09
※ 編輯: Shift2 來自: 111.185.133.236 (04/21 10:56)
→ Shift2:THX 04/21 10:56