→ appshjkli:耶....説得力あるな是這樣翻的嗎? 04/17 16:51
→ eva05s:不是沒心跳=沒出生.是讀音和[沒有過去]相似 04/17 16:51
→ eva05s:所以推論音無沒有過去=剛出生的嬰兒 04/17 16:52
→ appshjkli:還有那個線,是OP中出現的線... 04/17 16:52
→ ratadune:>一樓 沒有錯 那句的語氣很顯然是很保留的態度 04/17 16:53
→ allfate:心電圖啊 04/17 16:53
→ ratadune:(ry = 略 也通常用在不太想說出來的話 (否定之類的 04/17 16:54
→ appshjkli:那個(ry都是我補的(菸 04/17 16:54
推 orze04:總覺得這推理很硬.... 04/17 16:55
→ orze04:要如何解釋音無和團長年紀相仿的問題 那就是說團長早來這個 04/17 16:56
推 shadowblade:這也太硬了吧.... 04/17 16:56
→ eva05s:的確很硬.但合理性也意外的高....雖然我還是持保留態度 04/17 16:57
→ orze04:世界很多年 期間音無長成到高中生後死掉來個母子團聚 04/17 16:57
→ ratadune:那後面是什麼 XD >ry都是我補的 04/17 16:57
→ eva05s:我是比較喜歡虛擬世界論啦... 04/17 16:57
→ appshjkli:還有很多補充我沒貼就是,不過說到底都只是推論嘛 04/17 16:57
推 allfate:有夢最美啊XD 04/17 16:58
→ ratadune:雖然直覺後面是 わからない"不知道"之類的 04/17 16:58
推 shadowblade:換個角度來說,"沒有過去"可以有很多種處理方式 04/17 16:58
→ orze04:如果是懷孕時就打掉了話 那會甚麼會說話 而且一到死後世界 04/17 16:58
→ orze04:就是高中生的樣子? 04/17 16:59
推 mariandtmac:日向=雛田=白眼=瀕死=還未出生的胎兒 04/17 16:59
→ ratadune:反正這種亂推情報不用認真看就是了 04/17 16:59
→ shadowblade:不一定要是胎兒阿,感覺硬扯過頭了 04/17 16:59
→ orze04:我到更覺得音無更像天使 04/17 16:59
→ mariandtmac:岩瀨=言わせ=言わない=音無=還未出生的胎兒 04/17 16:59
→ eva05s:蘿霸=有罪=無期徒刑=封印=前鬼(咦? 04/17 17:00
→ mariandtmac:ゆり=百合=給死人的花=還未出生的胎兒 04/17 17:00
推 shadowblade:音無比較像是"無個性",難得沒啥存在感的主角 04/17 17:01
→ eva05s:蘿霸是想把每個人都弄成等投胎沒出生的小鬼嗎? 04/17 17:01
→ eva05s:真是這樣的話好像也很有趣WW 04/17 17:02
→ shadowblade:這就是所謂的跳躍思考阿 04/17 17:02
→ Jim33:這不是跳躍思考了阿(抱頭 04/17 17:04
唔,那個....我上面的翻譯充滿了個人偏見啊。(汗)
而且說實話,我跟2ch不熟,那個 (ry 能不能這樣解其實,不確定唷~(飄走)
最後那句主要的判斷是前面的 だけど 是負面的轉折....
所以說是 "很厲害的說法" (很努力的找解釋) "但是" ....
這樣子去推斷他接的是 "沒什麼說服力"。
※ 編輯: mackywei 來自: 61.62.148.82 (04/17 17:18)
推 UtsuhoReiuzi:最後一句: 雖然說法很詭異 但意外地有說服力 04/17 17:11
推 kinnsan:凄い説だけど説得力あるな應是"說法很扯但還挺有說服力的" 04/17 17:11
→ UtsuhoReiuzi:整個翻譯方向都錯了... 04/17 17:11
→ appshjkli:嗯,果然 04/17 17:16
→ mackywei:啊...原來如此啊,那真是抱歉了。^^;;; 04/17 17:18
→ mariandtmac:我也會以為凄い説だけど後面接負面的詞 ( ′_>`) 04/17 17:19
→ ratadune:所以不能亂切啊 XD 04/17 17:26
→ ratadune:(ry 是不是負面不一定 但是通常不會用在正面 04/17 17:27
→ appshjkli:就沒字了嘛,科科 04/17 17:27
→ appshjkli:直接無視掉後面括弧就好 04/17 17:28
推 foxjolin:最後一句翻譯錯了吧 04/17 23:28