→ FrostWeaver:XDD 其實昨天某篇推文裡面已經有消息爆出 01/07 11:59
推 abc10512:台語配音!(敲碗 01/07 12:01
推 devilegna:台配! 01/07 12:02
推 Leeng:永澄他老木! 01/07 12:09
推 momogo11:台配一定很贊.. 01/07 12:13
→ takumi:中配的話我會很希望聽到[拎北]這詞啦~XDDD 01/07 12:15
推 iankao:某字幕組翻"我聽你在說白賊"超好笑 01/07 12:17
推 aptx144:台配應該會很high XD 01/07 12:29
推 totis:這部絕對適合台配 01/07 12:28
推 e1348:台配啊XD 01/07 12:29
推 frank90043:台配+1 01/07 12:54
推 scotttomlee:台配+1 01/07 12:59
推 icemango:台配!! 01/07 13:00
推 DK2s:蚊子的幼蟲 台語怎麼唸XD 01/07 13:00
推 ssaume:台配+1 燦爸如果是兩津我會笑翻XD 01/07 13:02
推 gmoz:XDDD 台配+1 01/07 13:12
推 LUDWIN:整篇都是各地台語口音大對決??台南腔VS高雄VS三立XDXD 01/07 13:12
推 jeanvanjohn:拉哩齁~~拉哩齁~~拉哩拉哩拉哩齁~~~ 01/07 13:32
推 joe2:用chatrumble的翻譯~ 台式用語超棒XD 01/07 13:47
推 XXLKFC: 一人一信,支持CR字幕+台配XD 01/07 13:49
推 frank90043: 一人一信,支持CR字幕+台配XD 01/07 13:56
推 GaoAKCE:我覺得最好不要把字幕組當王道,因為會有不少配音上的問題 01/07 13:58
→ FrostWeaver:我是覺得字幕組有時候用詞會比較過火,配音可能會被消 01/07 14:02
→ FrostWeaver:但版友的期待其實是把角色台詞誇張度maxium 01/07 14:02
→ FrostWeaver:不用太緊張在這問題上咩 XD 01/07 14:03
推 GaoAKCE:不是用詞上得問題,是翻出來的詞句很多都不像是句子對話 01/07 14:04
→ GaoAKCE:拿出來配講出來會一整個怪 01/07 14:04
→ FrostWeaver:呃,是這意思啊 XD 抱歉誤會大了 01/07 14:08
推 draw7755:台配要與S.T.R字幕一起服用! 01/07 14:12
推 Allenshady:永澄他老母? 阿~ 是阿政~ 青春啊 01/07 17:12
推 andyleeyuan:台配阿~~~ 01/07 18:28
推 revorea:台配台配!! 01/07 19:01
推 oldfool:看這片笑不太出來,笑點不是我的菜0rz 期待台配能重現 01/07 19:31
推 andywolfer:樓上你想想烏龍派出所就有fu了 01/07 20:34