精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
錢形巡(Zenigata Mawari) 一方面很明顯是在玩名捕快錢形平次的梗 另一方面也順便表《手機刑事:錢形舞》 時代村拍片那次更是把名場面完全搬出來照演 (永澄吐槽:啥,完全照抄?) 不過可能還有一個比較不明顯的梗 那就是「巡」這個字本身 小燦有時候會用「お巡りさん」來稱呼小巡 而這其實是對於警察比較草根性的一種稱呼方式 但是小巡總是聽不出來箇中玄機 大概以為那是一種極為鄭重的稱呼 所以都會和小燦說「叫我巡(MAWARI)就好了」 話說我會知道這個梗 其實是因為看了某一集烏龍派出所XD -- 身為父母應該像園丁,給樹木澆水,除蟲之後,就看他生長。 我們不會規定玫瑰要變成茶花。但是許多父母常常想把香蕉種成蘋果。 ~ 袁瓊瓊《孩子沒有說話》~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.24.187
senas:我只知道某翻譯在小巡剛登場的時候燦說他是賊頭的女兒... 01/07 17:04
senas:印象深刻的翻譯 很好笑 01/07 17:05
Leeng:還好吧 01/07 17:10
allenhead:話說小巡完全路人化了QQ....連明乃都萌起來了... 01/07 17:10
peteru4:萌乃好棒啊~~ ★,:*:‧\( ̄▽ ̄)/‧:*°★ 01/07 17:14
bluemoony:科科 我是萌留奈 01/07 17:30
OTLOrz:沒有人萌委員長嗎? 01/07 17:43
kyodaisuki: ^奈可貓?! 01/07 17:44
reccalin:最後的女傑族!? 01/07 17:56
F23ko:我看到「巡」字就直接聯想到「巡邏」說... 01/07 18:04
shihpoyen:小巡很萌啊 不過後半段的確是路人化了沒錯...... 01/07 18:07
littlecut:委員長~~~~~~~~~~~~~~ 01/07 20:08
BruceShaou:賊頭的女兒,賊頭用台語說更有味道啊XD 01/07 20:10
LUDWIN:也就是說日文的意思是叫她『條仔』囉? 01/08 13:08
LUDWIN:或是管區仔、刑事大人(台語死語XD) 01/08 13:09