推 marcoyao:專業 10/07 20:07
→ sunny1991225:專業推 10/07 20:07
推 killme323:桑妮推用掉了 XD 10/07 20:08
推 Rain0224:推 10/07 20:08
曾讀過某一本書,裡面有收錄一段中世威尼斯最有名的交際花,對於自身的不自由的一段
感嘆。看完感觸還滿深的,覺得以前都把華文作品中的那些"名妓"什麼的想得太美好...
※ 編輯: watanabekun 來自: 114.38.5.55 (10/07 20:10)
推 MAHORA:推! 10/07 20:08
推 lovemeangel:專業推wwwwwwww 鳳仙好幸福 10/07 20:09
推 kaouiway:果真專業! 10/07 20:09
推 LABOYS:一個個都這麼專業 嚇到人了 10/07 20:10
→ killme323:其實那種上層的交際花都有能力脫離 10/07 20:11
推 newgunden:直接玩 人中之龍見參 有提到不少遊女的知識 10/07 20:11
→ watanabekun:內人,應該的。LA你對冰麗的愛才厲害吧 XD 恭喜開版 10/07 20:11
→ killme323:只不過看多了也沒有好歸宿通常會乾脆留著.. 10/07 20:11
推 gsxgsxtt:看西洽 長知世 推!! 10/07 20:11
→ swearwin:其實台大李永熾教授有寫過一篇相關的論文 我找找 10/07 20:11
→ swearwin: 從巫女到遊女-日本文化史的一章《當代》138期,p60-73 10/07 20:12
推 amemura:推這篇 10/07 20:13
推 TheJustice:可以請問一下怎樣的用語是廓詞嗎@@?如果幾乎很少人知道 10/07 20:14
推 yoshuuju:推專業 10/07 20:14
推 kinnsan:わっち(私)、でありんす(です)就是最常見的廓詞用語 10/07 20:14
現代日語丁寧體的です,說其源自當年的廓語,這應該絕大部分學者都同意吧。
ます似乎也是?我記不太清楚了...
→ TheJustice:那賢狼的用語怎麼判定像或不像之類的@@? 10/07 20:14
說問題在「語音學的東西很難靠書面記載」,就像我們很容易聽出某些詞彙是台語,但對
這個詞的源頭和發音流變等等,往往不好追溯。
→ amemura:關於遊女的漫畫我推碧也pink鬼外事件簿的「太夫」篇 10/07 20:15
※ 編輯: watanabekun 來自: 114.38.5.55 (10/07 20:18)
→ kinnsan:因為廓詞其實很特殊 跟真正的日文古語不太一樣 滿好辨認的 10/07 20:15
推 horedck02:赫蘿沒什麼像不像,她就是會用「わっち」「~ありんす」 10/07 20:17
→ horedck02:這些就是廓詞 10/07 20:18
推 ibise:可是我看莫泊桑的小說裡把名妓形容成甩人不手軟的吸血鬼 10/07 20:18
→ ibise:感覺沒有那麼不自由啊? 難道跟莫泊桑認真就輸了? 10/07 20:19
→ watanabekun:話說有點想讀上面板友提到的那篇論文,不知道如何取得 10/07 20:19
推 TheJustice:喔喔原來如此<O>拿中文比喻就大概懂了 10/07 20:19
推 LABOYS:\@@/ 10/07 20:20
→ Profaner:快點順便借串討論一下あたい啊wwww 我想很多人應該會很 10/07 20:21
→ Profaner:想知道KON二期番外01中 為什麼小唯要對鬼畜眼鏡講あたい 10/07 20:22
→ Profaner:那麼驚奇www 10/07 20:22
→ watanabekun:七個月前的舊文消滅讓我打擊有點大啊... 10/07 20:23
→ watanabekun:依稀記得當初查的結果,使用あたい自稱的有六類人吧 10/07 20:23
→ watanabekun:扣掉某些地方腔之外,好像是80~90年代的太妹用語 10/07 20:24
→ Profaner:あたい我記得沒錯 有人說那是比較底層或是粗魯的用法 10/07 20:24
推 horedck02:名妓再怎麼有名畢竟還是商品阿,比店家更有權有錢的人要 10/07 20:24
→ horedck02:買你,還是沒辦法隨便推掉阿 10/07 20:24
→ Profaner:我看過有人翻「老娘」 也看過有人翻成「人家」 10/07 20:24
→ watanabekun:太妹用語那層的意思就是"老娘"的翻譯會比較入味 10/07 20:25
→ watanabekun:但也有當作女性/小孩的自稱語使用,這邊是"人家"安定 10/07 20:26
→ Profaner:之前會特別去查是因為某個很喜歡的女角 自稱就是用 10/07 20:26
→ Profaner:あたい 10/07 20:26
推 brokensox:通常是太妹或者是大姐頭的自稱 翻老娘很貼切了 XD 10/07 20:26
→ watanabekun:誰啊? 我只知道東方用あたい自稱的有三位 XD 10/07 20:27
→ Profaner:總感覺這個自稱唸起來有個萌點啊www 10/07 20:27
→ Profaner:就まじこい裡的忍足あずみ啊www 10/07 20:27
日WIKI 女性語條目下"あたい"解釋:
あたい 【一人称】 「あたし」がくだけた表現。元は下町女性の言葉で、1970~80年代
頃には不良少女などが用いていたが、現在はほとんど使われない。落語に登場する人物
・与太郎など男性も使用していたことが判る
五月桑的話,應該是不用我翻譯了 XD
※ 編輯: watanabekun 來自: 114.38.5.55 (10/07 20:28)
推 kinnsan:です的語源滿多說法的吧 で候 であります都算啊 不只廓詞 10/07 20:28
→ Profaner:另外真戀姬裡的文ちゃん也是用あたい 10/07 20:28
→ kinnsan:ます就是古來就有詞彙了 10/07 20:29
再補個網址: http://zokugo-dict.com/01a/atai.htm
這邊也是我當初寫那篇考證文時參考的資料。 應該還有一個資料源,一時找不太到。
※ 編輯: watanabekun 來自: 114.38.5.55 (10/07 20:32)
→ Profaner:至於東方我只記得某個老是喊著あたい最強的笨蛋wwww 10/07 20:31
→ Profaner:所以真的可以依情況而變成老娘或是人家啊www 10/07 20:33
推 brokensox: わらわ (誤~ 10/07 20:33
→ Profaner:樓上www 10/07 20:34
→ watanabekun:わらわ除了妾/妾身 這類的以外,不知道還能怎翻了.. 10/07 20:34
→ kinnsan:賤妾 (誤 10/07 20:36
推 Profaner:倫家(超大誤) 10/07 20:37
→ Profaner:玩了村正後又學到あて的自稱用法 自稱語世界很深奧w 10/07 20:38
→ watanabekun:村正裡面,蝦夷族那系列的人稱語,不知道是他們自己造 10/07 20:39
→ watanabekun:的,還是冷僻冷僻到了極點,根本找不到相關資料 10/07 20:39
→ watanabekun:始祖村正那一段,我中途繞去找資料找得很痛苦... 10/07 20:40
推 brokensox:あて這說法我有看過 應該還不算冷門 10/07 20:40
→ watanabekun:あて的話,就京腔吧? 10/07 20:40
→ Profaner:我查了字典結果發現沒有就放棄,直接當成是自造語 10/07 20:41
→ Profaner:京坂腔 10/07 20:41
→ Profaner:後來看水管上的關西搞笑影片 也發現這個詞好像蠻普遍的 10/07 20:42
→ Profaner:題外話:茶茶丸好萌!茶茶丸超棒!地球皇殿下万歳 10/07 20:43
推 KAIITO:絕代寵妓 10/07 20:46
推 wahaha99:推 10/07 21:46
推 astinky:舞妓(まいこ)!!!→麥可!!~~(被車撞飛) 10/07 21:57
推 p31819:DESU MASU 最近的日劇"日本人不知道的日本語"有一集有講 10/08 02:40
推 tony701019:好威 10/08 09:02
推 bruce78131:這讓我想到了雪國,不過那是較低等的藝妓 01/19 21:07
→ bruce78131:話說日本文化還真的是頗有唐風吶~科科 01/19 21:08