→ potionx:三笠聽久了也習慣了...人的適應力真是恐怖 04/14 22:16
→ VIP:聽久了? 04/14 22:17
→ zx8743276:看生肉就不會看到三笠了 04/14 22:18
推 minipig0102:一開始東立翻成米卡莎時還哀鴻遍野勒XDDDDDDD 04/14 22:18
→ cloud7515:都沒差…反正原作名稱由來也是三笠 04/14 22:19
推 babylina:市長好像還抱怨過米卡莎XD 04/14 22:20
推 scarface:想當年wow還有人在吵wow翻魔獸世界很難聽~應該叫魔獸紀元 04/14 22:25
→ scarface:而且一開始"魔獸紀元"的呼聲還是主流~中文版一出一年後再 04/14 22:26
→ scarface:也沒人提起"魔獸紀元"這四個字~ 04/14 22:26
→ LABOYS:最早的雜誌介紹寫的就是魔獸紀元的說 04/14 22:26
→ LABOYS:不過我覺得根本沒差別www 04/14 22:26
推 togs:感覺像某個都會台之類的? 04/14 22:29
推 jasOTL:在東立代理前大家都叫三笠叫的好好的 自從翻米卡莎之後就 04/14 22:31
→ jasOTL:就分裂成三笠派和米卡莎派了。 04/14 22:32
→ gn29642042:叫三笠聽起來一點都不像女生阿 04/14 22:33
推 Lia:個人是覺得叫米卡莎跟作品的氣氛比較合 04/14 22:35
推 belmontc:みかさ有東方血統 叫三笠有啥不好? 難不成要叫大中天? 04/14 22:43
→ Alex13:大概是日本戰艦與一些山岳也是用這個名字,感覺太剛硬了? 04/14 22:48
推 mymind:老實說翻成三笠其實是比較符合設定的.. 畢竟是東洋人阿 04/14 22:51
推 h041601:大中天也不錯聽啊 04/14 22:57
推 quiz1024:米卡莎好聽 三笠...也沒什麼不好 只是會聯想到..(ry 04/14 23:05
推 kkkk123123:我也比較習慣三笠(?) 不過現在主流好像是米卡沙 04/14 23:06
推 togs:三笠也好米卡莎也好,總之米卡莎很正 (〞︶〝*) 04/14 23:08
推 belmontc:三笠也好米卡莎也好,總之都我老婆 (〞︶〝*) 04/14 23:10
→ rockyao:莎夏我老婆BJ4 04/14 23:13
推 deepseas:因為那個時代不見得有人知道「日本」,當然也就不懂日語 04/14 23:24
→ deepseas:的三笠是啥,只有觀眾才知道... 04/14 23:25
推 Arioscen:有台灣的字幕組喔,我也認為米卡莎比較適合 04/15 00:11
推 Jeffrey0221:大中天不錯 04/15 01:21
推 white75724:不重要 04/15 03:06