精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
跟劇情無關 他娘親的到底是誰? 那個白木把阿魯特君翻成阿魯特哥哥 靠 還阿魯特弟弟勒 幹 你怎麼不順便來個雪莉露妹妹或藍卡妹子 金及百 連魯魯修的候補國師我都沒這麼吐血 完完全全的就是不合阿 就時代的0079阿母螺翻成阿寶還可以說是兩地的差距時空的隔離 這是怎樣? 違和感超大阿 除了經典風之谷之外 第一次看到想翻桌的翻譯 機掰 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.213.104
ctx1000:繼續無視阿 看過就好 翻桌 還早呢XDDD 06/21 00:34
※ 編輯: alongbow 來自: 61.217.213.104 (06/21 00:38)
gohpx:那個字幕組我也是看一次之後就放棄了...XD 06/21 00:37
jasOTL:我充分感受到原PO的怒氣了.... 06/21 00:38
enfis:哪家的啊 好奇XD 06/21 00:39
alongbow:POPGO 06/21 00:45
gohpx:正確來說應該是POPGO後面還要加幾個英文字母的那家才是 06/21 00:49
alongbow:ㄟ....我不太會分說 06/21 00:53
parislove3:說真的 字幕組翻譯又沒好處拿 還得花時間抓片源 翻譯 06/21 00:55
enfis:嚇我一跳 剛剛回頭去看明明就沒這樣翻:P 06/21 00:55
parislove3:對時間軸 再壓制等等工作 說難聽一點 你吃免錢的還這麼 06/21 00:56
parislove3:囂張 不太好吧 不滿的話自己翻翻看 06/21 00:56
ccpon:趙敏:無忌哥哥~ 無忌: 敏妹~ 趙敏:無忌哥哥~ 無忌: 敏妹~ 06/21 00:56
teela:啊哈哈,對啊…看見時蠻傻眼的,真希望換一下。可惜…= = 06/21 00:59
lwecloud:自從某級FREEWIND翻出"很好很強大"這種字眼我就決定 06/21 00:59
lwecloud:還是收POPGO本家的... 06/21 00:59
abxgjm:這兩家是什麼關係? 東西有重複的常常搞混 06/21 01:09
ctx1000:論壇在一起而已XDDD 實際上沒啥關係 06/21 01:14
kor324:真的不喜歡字幕組的翻譯,那還是自己做字幕比較快 06/21 08:14
ah7675:那你還看幹什麼 這麼厲害不會載RAW來看喔 自己翻就不會不爽 06/23 21:09
masktrue:再怎麼說也是人家辛苦翻譯的 ... 06/28 00:31