精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sorochis (斯歐洛奇)》之銘言: : 除了生的以外,大家有沒有推薦的"目前已經發佈"的? : ARIA系列我本來是預計都收天香 : 不過這次天香只發佈了前兩話~"~ : 目前有做的繁體組雖然不少 : 不過我想問一下有沒有看過的能說說心得 : 哪個翻譯比較好OR比較接近我們的用詞 : 像這個=>酢漿草字幕組 : 沒看過他們的作品,一直不敢去看的說 : 雖然字體是繁體,但是是簡體用戶 : 對沒看過的組總會怕,地雷踩多了 : 不過也不是偽繁體就不好 : 像愛戀的翻譯水準就很不錯 其實本來想等Popgo的720P,不過他們出的太慢了 否則可以考慮看看 酢漿草其實翻譯的還不差,有的時候會有點小錯就是 加上簡轉繁造成的幾個慣例錯字都沒改,算是瑕不掩瑜 AQUA因為有漫畫改圖所以體質上會比較好 不過講真的如果AQUA的翻譯各位覺得還不錯的話,很多幾乎都是校對救回來的 為什麼我會知道呢... 因為其中一個校對是我=_=,講真的我改的好累 幾乎每隔幾句我就要紅筆大改,有改中文用句不順有修日文翻譯錯誤 還有幾話上Google跟Wiki找威尼斯名勝古蹟 總之,不敢說沒有鳥錯,我只能保證說把損害降到最低,所以不用太擔心品質 如果有幾個錯字錯的很詭異,就請原諒在下吧,因為真的改到累了XD -- ▁▁▁▁ ▏ レナだけは分かってあげられるよ… うふふふ…あっははは!!! !! ▁▁ ◢▆▆◣ << ひぐらしのく頃に >> ╙╨╜ ,◥_▁▁_______ ψLapisLazuri -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.111.119.249
ssaume:辛苦了 \( ̄▽ ̄#)﹏﹏ 04/06 15:46
jhchl: 辛苦了 \( ̄▽ ̄#)﹏﹏ 04/06 16:06
yomo2: 辛苦了 \( ̄▽ ̄#)﹏﹏ 04/06 17:22