精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
每次說到閃電霹靂車 都會想到我以前的某位同學 他都跟我還有其他同學講 不准說"閃電霹靂車" 要嘛說"新世紀GPX" 或是 "賽車風雲" 我同學會這樣講 是因為他認為"閃電霹靂車" 是錯誤的翻譯 至於我其他同學聽到他這樣講以後 就每次到他面前故意講"閃電霹靂車" 我是覺得名稱怎樣都沒差啦 但總是覺得其他同學在那位同學面前說"閃電霹靂車"的時候場面很好笑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.141.37.119
ctx1000:我都講CF 09/29 03:13
kvives:新世紀GPX還可以理解 賽車風雲是什麼東西阿... 09/29 03:15
abxgjm:你可以改講高智能方程式賽車(誤 09/29 03:16
Gunslinger:不是超人戰隊嗎?(無誤? 09/29 03:26
Warheart:明明就是 明日香成長日記-車頭燈傳說(大誤 09/29 03:35
HHBBHHB:賽車風雲XDDD 09/29 03:37
dendrobium:習慣就好 性慾星 還不是都隨便講的 09/29 04:34
dendrobium:我都亂講什麼閃電屁屁車 有差嗎? 09/29 04:36
eva00nerv:適當的翻譯 怎麼講都可以啦~ 難道【烏龍派出所】一定要 09/29 05:49
eva00nerv:稱原名【こちら葛飾区亀有公園前派出所】 09/29 05:49
eva00nerv:or直譯就是《這裡是葛飾區龜有公園前派出所》.. 09/29 05:51
eva00nerv:大概是因為先入為主,導致有所偏執吧~ 09/29 05:51
eva00nerv:原PO的年代比版上平均老幾年才是..? 09/29 05:54
eva00nerv:btw,不知道你同學稱外國電影是簡潔的英文原標題,還是 XD 09/29 05:58
hayatotw:管線方程式....(逃) 09/29 06:40
yasushou:我都習慣簡稱GPX 09/29 08:37
mark4664:天鷹戰士... 09/29 08:55
sugozx:大無敵 囧? 09/29 10:49
Leeng:跑跑霹靂車? 09/29 11:02
narnic:閃電痞子車......因為主角幾乎每一部都像個小痞子...zzz 09/29 11:53
yohko:霹靂閃電車 XDDDD 09/29 17:20
ccpon:霹靂車! 李麥克: 嘿!夥計! 09/29 18:29