精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sdfsonic (金髮貧乳蘿是人間至寶)》之銘言: : 最近幾年看了不少輕小說,裏面的翻譯有時候會出現很台灣的用語, : 像「你住海邊喔,管這麼大」之類的(當初看到真的有點傻眼) : 或是有出現牛逼之類的大陸網路用語,看到也覺得蠻違合的。 : 因為我自己不會日文,所以也沒辦法去跟原文確認,如果原文是這樣的話 : 那我也認了,如果不是的話,遇到一些有典故的笑點或是同音笑話 : 自己會比較希望在頁末出現注釋就好,強用一些台式或是網路用語讓我覺得有點怪怪的 : 題外話一下:最近因為廢怯的關係想要去看浮士德跟神曲兩個大作,可是找了兩個 : 翻譯的版本都十分的艱澀,或是裏面的用語很不流暢的感覺,有沒有版友友推薦的 : 出版社出的作品,比較簡單易懂一點的。 翻譯這種東西阿 就好像拳擊手一樣 要能夠靈活運用你的雙手(雙語) 才能夠翻出讓大多數人接受的作品 我有兩隻手就能當拳擊手了嗎? 當然不行 有兩隻手只是你的基本條件而已! 千萬不要有拿著字典就會翻的這種想法.... 一個作品給十個人翻 會有十種不同的表達方式 因為這東西牽扯到譯者本人除了在語文上的知識外 還會因為其專業領域不同 導致出現一些很荒妙的錯誤 以前聽到某個海軍相關的翻譯 大意類似凌晨5:00發動攻擊 黎明時刻 清晨 甚麼都被打槍 最後被糾正要用"拂曉" 這一般人會懂嗎=-= 這邊的譯者可能就是以他自己認為較台式的方式來翻譯 恰巧又是遇到一個不喜歡這種口味的讀者 所以才會出現這種反應 說到註解 一本書的頁數固定那麼多 一本小本的輕小說 加個註解變厚1.N倍 出版社會接受嗎? 老實說 念語文系的或是懂外的都有個通病 在你聽的時候如果有字幕 你就會去想他這樣翻好像不太對 這是很多學語言人都有的壞習慣 現在出版社的的輕小說翻譯作業通常都是請兼職翻譯的人去做的 面試一下現場筆試OK 之後就發件下去翻了 本來就是個兼職用騙吃騙喝的工作 以前我同學也翻過輕小說 要翻的又棒又好 除非這領域你很有愛 所以看到好又順的真的不多 講難聽點 一堆其他的翻譯都比這好翻 字典也不會告訴你一些專有術語 不要說我放大絕叫你不爽不要看 而是現今翻譯的現狀就是這樣.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.142.130
rockmanx52:外包兼職翻譯的慘烈程度絕對比不上"教授"翻的專業書籍 04/06 23:38
Syoshinsya:純粹覺得拂曉懂的人應該不會太少 = = 04/06 23:38
rockmanx52:這種專業書籍出來的成果通常是懂的也會被搞到不懂 04/06 23:39
eva05s:喂.上面說好這邊不提了 04/06 23:39
featherfish:很多教授根本不爽翻專業書啊XD 04/06 23:39
cloud7515:教授只是掛名 翻的都是旗下可憐的爆肝研究生 04/06 23:40
sunny1991225:拂曉對追求文采的人來說是更好的翻法無誤 04/06 23:40
eva05s:拂曉...為什麼看不懂.... 04/06 23:41
Rakisuta:拂曉很文言嗎@_@"? 04/06 23:41
mackywei:懂這個辭彙的人不少,但是會記得用上的,才是稱職的翻譯 04/06 23:41
eva05s:這詞很常見啊.... 04/06 23:41
mackywei:大概是這種感覺吧.... 04/06 23:41
sunny1991225:之前版上也討論過電影翻譯的問題阿XD 04/06 23:42
RbJ:看得懂跟翻譯時,會想到用那個詞是兩回事。 04/06 23:43
killmax2:拂曉是很普通的用法,怎麼可能有人不懂? 04/06 23:43
amaranth:專業領域但是沒有相關經驗的人翻起來是很慘烈的 04/06 23:43
amaranth:好處是專有名詞跟語意不會翻錯,但是文章讀起來非常辛苦.. 04/06 23:44
yang0623:拂曉這詞很常見了 "拂曉出擊"感覺就是比清晨出擊還好 04/06 23:44
asya116:翻譯卡住的時候要想出來 其實是很不容易的 04/06 23:44
agra:翻「拂曉」才是翻得好吧?味道有到位啊~ 04/06 23:44
ts01670634:http://ppt.cc/S@Tk 像這個樣子嗎? 04/06 23:45
ron761230:拂曉這詞很難用到但還滿常見的 04/06 23:50
TheJustice:種D那台百式 官方就是翻拂曉 04/06 23:54
Yanrei:アカツキ怎麼不是直接翻曉……XD 會用拂曉大多是Dawn吧 04/07 00:01
rockmanx52:青文翻曉 然後角川改成拂曉 應該是這樣... 04/07 00:07
hollynight:重點是拂曉這詞淺顯易懂 但是平常就是不常用 不會想到 04/07 00:13
understar:雖然我不是學語文的但是卻真的很常出現大大說的問題呢.. 04/07 00:20
chin19581:有很多字彙不常用 用起來超漂亮的 腦袋在寫時不一定想到 04/07 00:22
chin19581:大學報告寫久了 連說話都快變成報告體(←報告灌水用文體 04/07 00:24
chin19581:最後變得不習慣文章的修飾和雕琢 沒有反應只是報告 04/07 00:25
twowoods:拂曉攻擊是軍事術語 04/07 00:27
Yanrei:一邊準備國考一邊在PTT推文才可怕…… 04/07 00:29
Yanrei:句子都變成一半推文風一半考試格式 XD 04/07 00:30
marsman160:專業書籍翻完以後變天書的不在少數 04/07 04:37
LUDWIN:那很明顯就是叫學生翻譯當作業當報告,以前就幹過這種事 04/07 10:51
Arnhem:懂得那個詞跟修辭會用那個詞是有差距的 04/07 13:48