→ eva05s:這...要看上下文決定吧.... 04/06 23:55
推 rockmanx52:原來Blue除了憂鬱之外還可以當工口_A_ 04/06 23:55
→ eva05s:突然這樣講也沒法給個統一譯法... 04/06 23:55
推 namdoogmi:既然無法翻 ,那就跳過吧!(誤) 04/06 23:55
推 erikbate:通常我們都會用註解來處理... 04/06 23:56
→ rockmanx52:這已經是考驗翻譯者的腦細胞了_A_ 04/06 23:56
→ TheJustice:就把插圖換顏色吧 好比把英文藍色塗成黃色(大誤) 04/06 23:56
推 gino0717:先把插圖砍掉改出文庫版 04/06 23:57
推 hollynight:所以作為一個翻譯 如果不是兩種語言都精通 真的是很燒 04/07 00:01
→ hollynight:腦細胞的工作 04/07 00:01
→ rockmanx52:現實就是不少翻譯國文程度不佳_A_ 04/07 00:08
推 Swallow43:這讓我想到字母W代表的意義,全世界只有日本把W來代表 04/07 00:10
→ Swallow43:雙倍的意思..... 04/07 00:10
推 godivan:中國把W當作萬來解 04/07 00:17
→ twowoods:簽名檔的作品女主角怕黃色呢 "It's so yellow" 04/07 00:23
推 cy0816:只有日本喔 www ← 04/07 00:23
推 Syoshinsya:www 04/07 00:24
→ SHINUFOXX:請問一下 XP是哪一國創出來的? 04/07 00:30
推 enfis:Microsoft 04/07 00:32
推 allfate:Windows XP 04/07 00:36
推 SCLPAL:國中英文講顏色的時候,有做過顏色俗語的考試 blue movie XD 04/07 02:10