精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
說到英文中Blue的雙關,就想到一個很好的例子來說明文化差異。 以前在網路上看到的。 色情或猥褻的代表顏色。 中文大家都習慣了黃色是色情或猥褻的意思。 日文中是ピンク,粉紅色。這很多人都知道。 英文中則是Bule,藍色有這意味。 而西班牙文是用Verde,這是綠色。 法國那好像是用白色。 如果身為一個翻譯,看到這堆顏色梗時你要怎翻譯? XD -- I Have No Mouth, and I Must Scream 就算我沒有嘴巴,我也要放聲尖嘯。 ──無聲狂嘯── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.248.212.122
eva05s:這...要看上下文決定吧.... 04/06 23:55
rockmanx52:原來Blue除了憂鬱之外還可以當工口_A_ 04/06 23:55
eva05s:突然這樣講也沒法給個統一譯法... 04/06 23:55
namdoogmi:既然無法翻 ,那就跳過吧!(誤) 04/06 23:55
erikbate:通常我們都會用註解來處理... 04/06 23:56
rockmanx52:這已經是考驗翻譯者的腦細胞了_A_ 04/06 23:56
TheJustice:就把插圖換顏色吧 好比把英文藍色塗成黃色(大誤) 04/06 23:56
gino0717:先把插圖砍掉改出文庫版 04/06 23:57
hollynight:所以作為一個翻譯 如果不是兩種語言都精通 真的是很燒 04/07 00:01
hollynight:腦細胞的工作 04/07 00:01
rockmanx52:現實就是不少翻譯國文程度不佳_A_ 04/07 00:08
Swallow43:這讓我想到字母W代表的意義,全世界只有日本把W來代表 04/07 00:10
Swallow43:雙倍的意思..... 04/07 00:10
godivan:中國把W當作萬來解 04/07 00:17
twowoods:簽名檔的作品女主角怕黃色呢 "It's so yellow" 04/07 00:23
cy0816:只有日本喔 www ← 04/07 00:23
Syoshinsya:www 04/07 00:24
SHINUFOXX:請問一下 XP是哪一國創出來的? 04/07 00:30
enfis:Microsoft 04/07 00:32
allfate:Windows XP 04/07 00:36
SCLPAL:國中英文講顏色的時候,有做過顏色俗語的考試 blue movie XD 04/07 02:10