精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《wizardfizban (瘋法師)》之銘言: : 說到英文中Blue的雙關,就想到一個很好的例子來說明文化差異。 : 以前在網路上看到的。 : 色情或猥褻的代表顏色。 : 中文大家都習慣了黃色是色情或猥褻的意思。 : 日文中是ピンク,粉紅色。這很多人都知道。 : 英文中則是Bule,藍色有這意味。 : 而西班牙文是用Verde,這是綠色。 : 法國那好像是用白色。 : 如果身為一個翻譯,看到這堆顏色梗時你要怎翻譯? XD   看到這個,我就想到以前國中看草莓百分百時,有一集是向井梢跟我們偉大的真中在 補習班考試,結果兩個人雙雙發春看到答案有個Y,都聯想到黃色(Yellow),當時我就想 日本應該沒有這種說法吧。   原文我至今仍猜應該是H才是,不過出版社直接翻譯成台灣的用法,而非加入註解, 對我來說算是有點可惜,不過用Y反而有種奇異的效果,會心一笑吧,不會覺得討厭。 -- 昨天琉璃到我夢裡,她一臉憂愁的問我,為什麼都不去找她? /╲ /﹨ 我不敢看她,只能低著頭說,魔王設下的魔障壁太強大了,(次元之壁 ˊ ˋ 以我現在的肉身,無法解放前生原有的魔力去擊碎 / \ 「要不是遇到高阪京介,我可能在這裡撐不下去。」琉璃啜泣著。 |_ _ ∥ 高阪京介?誰啊,好熟悉的名字......等等!琉璃他正是魔王啊!▌ ▉ justice00sφ " "· ║ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.66.185
senas:簽名檔會不會一直連載下去阿? 04/07 00:06
  靈感來來去去,說也說不準。
Leeng:名為簽名檔的冒險正在持續著 04/07 00:08
Yanrei: 颯爽登場!ヘ(◎ ω ◎)> 中二~美少年★ 04/07 00:09
enfis: 颯爽登場!ヘ(◎ ω ◎)> 中二~美少年★ 04/07 00:09
snegi:Y不是跨下的象形字嗎? 04/07 00:10
  其實至今我都不知道原文是什麼,如果真的是Y,我就囧了好幾年。 ※ 編輯: justice00s 來自: 118.168.66.185 (04/07 00:12)
twowoods:考完試,小稍:教我H (無誤) <== 潛意識 04/07 00:14
pheather:我也不知道原文是什麼,也許是「猥談(わいだん)」或「 04/07 01:08
pheather:猥褻(わいせつ)」的「わい (wai=Y)」?也有看過「Y談」 04/07 01:09
pheather:這種寫法的 04/07 01:09
yoggyot:原文是H 這話我也印象深刻 (笑 04/07 03:30