→ st6012:完全複製有時候不知道笑點在哪 老實說 04/07 00:42
※ 編輯: sunny1991225 來自: 111.240.181.220 (04/07 00:42)
→ enfis:因為文化圈不同,完全複製也未必能了解笑點 04/07 00:42
推 tom11725:(把派字擦掉)不!!我不叫大星!!! 04/07 00:43
推 f0960031:烏龍派出所的中配也有抓到這個精神 04/07 00:43
→ tom11725:中配那個不是翻譯了,只是林協忠先生他自己本身的改稿 04/07 00:44
推 TheJustice:海綿寶寶直翻要叫海棉包伯方褲子 04/07 00:44
→ tom11725:跟翻譯無關 04/07 00:44
→ sunny1991225:那算是某種程度上的翻譯(個人觀感 04/07 00:44
→ sunny1991225:南方公園的台版之所以獲得高評價在於人事物對照之精 04/07 00:45
→ sunny1991225:準實在毫厘不差...... 04/07 00:45
→ tom11725:南方公園就真的是當時衛視總編的傑作XD 04/07 00:45
推 limitex:南方公園的效果好到靠杯... 04/07 00:46
→ sunny1991225:而且外型也合這點我真的嚇到了 04/07 00:46
→ sunny1991225:周玉X那個我到現在還記得XDDD 04/07 00:47
→ SHINUFOXX:那就不能不提阿兩了 只有神一個字 04/07 00:47
→ limitex:外形? 還好吧 南方公園當初政治梗用很凶.... 04/07 00:47
推 limitex:配音也是神到不行.... 04/07 00:49