推 brokensox:其實不只電車文化,不同地方的語言習慣文學習慣都不同 09/07 09:23
推 playsega:請問大宇宙這麼長也是因為在國外寫的關係嗎? 09/07 09:23
→ MRZ:明白就好XD 09/07 09:24
→ brokensox:而且就算是一般書大部分都有文庫本跟精專本 09/07 09:25
推 bluegmn:為何拿我來做比喻 orz (來亂的 09/07 09:27
→ brokensox:就算拿冰與火之歌到日本應該也是拆成好幾集文庫本在賣吧 09/07 09:27
推 tsubasawolfy:應該是歐美比較偏好自古流傳磚塊書的閱讀方式XD 09/07 09:28
推 MRZ:因為歐美的閱讀環境跟古代沒啥差別XD 09/07 09:30
→ MRZ:歐美的精裝書至少有六成可以拿來當殺人凶器了XD 09/07 09:31
→ tsubasawolfy:精裝原文書就是了..(看著那精美的Campbell聖經 09/07 09:31
推 fantasy1024:不過冰與火人那麼多 可以成篇的人數就比涼宮還多XDD 09/07 09:33
推 MRZ:所以啦,冰火不是"一部"小說,是"一套"小說 09/07 09:35
→ MRZ:如果GRRM打算坑錢而且又寫得夠快的話,他還可以出前傳跟外傳XD 09/07 09:36
推 fantasy1024:預計好像是六部曲18本(?) 這排開來很壯觀的哪XDDDD 09/07 09:37
→ MRZ:是預計七部曲(所以等著收21本吧) 09/07 09:37
→ fantasy1024:排到七部曲了喔Orz 等出完還想收一套原文 沒地方擺了 09/07 09:39
推 MRZ:請直接收原文就好了,因為翻譯的品質喔.....(雖然我也是譯者XD) 09/07 09:40
→ MRZ:自婊一下,都沒辦法翻譯的夠好,因為只有三個月的時間 09/07 09:41
推 brokensox:又是譯者黑暗內幕的血尿控訴嗎 XDDDD 09/07 09:42
→ MRZ:像我翻譯的第四部曲有三十六萬字,所以這讓我自己都不太滿意XD 09/07 09:42
→ MRZ:不,不,不,我可不敢血尿控訴,不過我只是說明國內出版社的要求 09/07 09:43
推 fantasy1024:首部曲我覺得翻的還算OK 第三部真的品質有下降(蠻明顯 09/07 09:43
→ brokensox:算起來一個月12萬 一天4000字.... 09/07 09:44
→ MRZ:而且像是這種作品,真正做最後把關的是編輯,因為他們要負責挑錯 09/07 09:44
→ MRZ:第三部曲的時候,因為採用的是數個人一同合作,所以文風上來說 09/07 09:44
→ MRZ:外加真的是遇到了好編輯,不過仍然有滄海遺珠之憾(因為編輯時間 09/07 09:45
→ MRZ:只有兩個禮拜!)三個月內翻譯出來三十萬字,要花兩個禮拜挑錯 09/07 09:46
→ MRZ:最後還是被強制要求符合上架時間推出,所以一切都急就章 09/07 09:47
→ MRZ:而且要清楚一件事,這些編輯每個人同時還要負責另外相同厚度的 09/07 09:47
→ MRZ:書籍,至少是三到五本書的分量,所以嘛.... 09/07 09:48
→ MRZ:第四部曲呢,我只知道我才剛翻完不到兩個禮拜,就出版了orz 09/07 09:48
→ MRZ:所以呢,我只能說出版社若以效率為最大優先的話,也會出問題XD 09/07 09:49
→ gohome0083:台灣寫這種 到後面都會變成武俠小說....= = 09/07 09:49
推 fantasy1024:hmm..翻譯真的是在燒熱血的 辛苦了(致敬) 09/07 09:50
→ gohome0083:西方奇幻其實仔細看 打鬥場面其實很少 09/07 09:50
→ gohome0083:台灣到後面都在比什麼上古武術、禁咒之類的 (囧 09/07 09:50
→ MRZ:當然啦,如果給我六個月的翻譯時間,第四部曲會多厚出三分之一 09/07 09:50
→ MRZ:因為我會好整以暇的把GRRM所有的贅詞都翻譯進去XD 09/07 09:51
→ MRZ:所以啦,還是看原文吧,其實就我個人的看法,GRRM的文筆只算普通 09/07 09:52
→ MRZ:而他惡搞的歷史典故太多,往往台灣的讀者可能看不出安排的笑點술 09/07 09:53
→ MRZ:所以還有另外一本書專門講如何導讀的,可惜台灣沒人會出XD 09/07 09:55
→ MRZ:別欽佩翻譯,你們要欽佩的是編輯,他們上有老闆壓力,下則譯者可 09/07 09:55
→ MRZ:能擺爛拖稿或漏翻 09/07 09:57
→ MRZ:如果他們漏翻或翻錯的話,編輯還要補翻,而這是沒稿費的XD 09/07 09:59
推 bluegmn:唔,辛苦了! 09/07 10:07
推 tsubasawolfy:原來是譯者=w= 失敬失敬._.> 09/07 10:09
推 eviltiger:其實是作蒟蒻的 (捏鼻 09/07 10:14
推 zelda123:辛苦了<(_ _)> 09/07 10:23
推 macrose:原來是譯者...大家對你翻的第四部成績有目共睹... 09/07 11:36
推 Lanternfox:來推一下譯者 冰與火之歌是我唯一在追的奇幻文學呀 09/07 13:27
→ Lanternfox:可是我認為時間短並不等於事件少 這四部曲共兩年的時間 09/07 13:28
→ Lanternfox:內發生的事可是千頭萬緒.. 09/07 13:28
→ Lanternfox:說冰火的內容劇情超少我難以認同耶~ 09/07 13:29
推 MRZ:也許我應該說小說內的時間過程才對 09/07 13:38
推 alonesnow:冰與火之歌 我剛開始看的時候覺得很難受,太過震撼了 09/07 14:44
→ alonesnow:不過後來還是拼到三部曲結束,發現真的寫的很棒 09/07 14:45
→ alonesnow:以後應該也會收一整套吧,不過好像沒有再版了耶? 09/07 14:46
→ alonesnow:另外我記得作者不是打算寫五部曲而已,還是我記錯了。 09/07 14:46
推 Liandh:其實我最怕的是作者寫不完冰火.. 09/07 17:54
推 MRZ:作者的部落各上面寫說第五部已經寫完了,但他的狗把稿子吃掉了 09/07 18:49
→ MRZ:所以他要重寫:P 09/07 18:49