精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tsubasawolfy (悠久の翼)》之銘言: : 個人覺得龍族算奇幻文學中的輕小說吧(我讀過的) : 不過奇幻文學我也只讀過 : 血脈四部曲(就是小崔的故事那四本)+冰風之谷 : 魔戒三部+前傳+精靈寶石 : 冰與火之歌(第二後就斷了) : 符文之子(因為天翼之鏈才看的) : 龍族 : 龍槍編年史 : 相較於這些世界觀設定龐大(冰與火之歌)+複雜的人物關係(小崔的愛恨情仇-w-) : 龍族的份量就顯的比較輕=w= (還是因為有玩2年龍族的關係Orz) 歐美系奇幻多是字數超多的巨作,不過很多小說內容的劇情其實超少,就拿冰 火好了,到了第四部了,字數都破百萬了,裡面的時間還沒過兩年,囧恩還黏在 長城上,丹妮還在海外養三條小龍.若是日系輕小說有用到同樣的字數,換成 涼宮春日系列的話,恐怕團長早就大學畢業了. 當然,我絕對沒有說歐美系奇幻是廢話連篇的意思,但跟日系比較起來,日本 輕小說作品就簡潔明快多了.這主要的原因是雙方的閱讀習慣不同而已,怎麼 說呢? 日本人通常是在上下班時間的電車上面讀小說的,所以書本不能太大太重.而 歐美主要是坐在家裡面(旁邊可能還有座壁爐)讀小說的,所以書本跟電話簿 一樣厚重沒關係.反正在歐美國家,晚上五點以後,萬籟俱寂,市中心跟被核彈 轟過沒什麼兩樣,不想看電視的話,就讀書吧! 這是生活環境所造成的不同結果是也. -- http://gps.wolflord.com/ 歡迎大家參觀 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.19.3
brokensox:其實不只電車文化,不同地方的語言習慣文學習慣都不同 09/07 09:23
playsega:請問大宇宙這麼長也是因為在國外寫的關係嗎? 09/07 09:23
MRZ:明白就好XD 09/07 09:24
brokensox:而且就算是一般書大部分都有文庫本跟精專本 09/07 09:25
bluegmn:為何拿我來做比喻 orz (來亂的 09/07 09:27
brokensox:就算拿冰與火之歌到日本應該也是拆成好幾集文庫本在賣吧 09/07 09:27
tsubasawolfy:應該是歐美比較偏好自古流傳磚塊書的閱讀方式XD 09/07 09:28
MRZ:因為歐美的閱讀環境跟古代沒啥差別XD 09/07 09:30
MRZ:歐美的精裝書至少有六成可以拿來當殺人凶器了XD 09/07 09:31
tsubasawolfy:精裝原文書就是了..(看著那精美的Campbell聖經 09/07 09:31
fantasy1024:不過冰與火人那麼多 可以成篇的人數就比涼宮還多XDD 09/07 09:33
MRZ:所以啦,冰火不是"一部"小說,是"一套"小說 09/07 09:35
MRZ:如果GRRM打算坑錢而且又寫得夠快的話,他還可以出前傳跟外傳XD 09/07 09:36
fantasy1024:預計好像是六部曲18本(?) 這排開來很壯觀的哪XDDDD 09/07 09:37
MRZ:是預計七部曲(所以等著收21本吧) 09/07 09:37
fantasy1024:排到七部曲了喔Orz 等出完還想收一套原文 沒地方擺了 09/07 09:39
MRZ:請直接收原文就好了,因為翻譯的品質喔.....(雖然我也是譯者XD) 09/07 09:40
MRZ:自婊一下,都沒辦法翻譯的夠好,因為只有三個月的時間 09/07 09:41
brokensox:又是譯者黑暗內幕的血尿控訴嗎 XDDDD 09/07 09:42
MRZ:像我翻譯的第四部曲有三十六萬字,所以這讓我自己都不太滿意XD 09/07 09:42
MRZ:不,不,不,我可不敢血尿控訴,不過我只是說明國內出版社的要求 09/07 09:43
fantasy1024:首部曲我覺得翻的還算OK 第三部真的品質有下降(蠻明顯 09/07 09:43
brokensox:算起來一個月12萬 一天4000字.... 09/07 09:44
MRZ:而且像是這種作品,真正做最後把關的是編輯,因為他們要負責挑錯 09/07 09:44
MRZ:第三部曲的時候,因為採用的是數個人一同合作,所以文風上來說 09/07 09:44
MRZ:外加真的是遇到了好編輯,不過仍然有滄海遺珠之憾(因為編輯時間 09/07 09:45
MRZ:只有兩個禮拜!)三個月內翻譯出來三十萬字,要花兩個禮拜挑錯 09/07 09:46
MRZ:最後還是被強制要求符合上架時間推出,所以一切都急就章 09/07 09:47
MRZ:而且要清楚一件事,這些編輯每個人同時還要負責另外相同厚度的 09/07 09:47
MRZ:書籍,至少是三到五本書的分量,所以嘛.... 09/07 09:48
MRZ:第四部曲呢,我只知道我才剛翻完不到兩個禮拜,就出版了orz 09/07 09:48
MRZ:所以呢,我只能說出版社若以效率為最大優先的話,也會出問題XD 09/07 09:49
gohome0083:台灣寫這種 到後面都會變成武俠小說....= = 09/07 09:49
fantasy1024:hmm..翻譯真的是在燒熱血的 辛苦了(致敬) 09/07 09:50
gohome0083:西方奇幻其實仔細看 打鬥場面其實很少 09/07 09:50
gohome0083:台灣到後面都在比什麼上古武術、禁咒之類的 (囧 09/07 09:50
MRZ:當然啦,如果給我六個月的翻譯時間,第四部曲會多厚出三分之一 09/07 09:50
MRZ:因為我會好整以暇的把GRRM所有的贅詞都翻譯進去XD 09/07 09:51
MRZ:所以啦,還是看原文吧,其實就我個人的看法,GRRM的文筆只算普通 09/07 09:52
MRZ:而他惡搞的歷史典故太多,往往台灣的讀者可能看不出安排的笑點술 09/07 09:53
MRZ:所以還有另外一本書專門講如何導讀的,可惜台灣沒人會出XD 09/07 09:55
MRZ:別欽佩翻譯,你們要欽佩的是編輯,他們上有老闆壓力,下則譯者可 09/07 09:55
MRZ:能擺爛拖稿或漏翻 09/07 09:57
MRZ:如果他們漏翻或翻錯的話,編輯還要補翻,而這是沒稿費的XD 09/07 09:59
bluegmn:唔,辛苦了! 09/07 10:07
tsubasawolfy:原來是譯者=w= 失敬失敬._.> 09/07 10:09
eviltiger:其實是作蒟蒻的 (捏鼻 09/07 10:14
zelda123:辛苦了<(_ _)> 09/07 10:23
macrose:原來是譯者...大家對你翻的第四部成績有目共睹... 09/07 11:36
Lanternfox:來推一下譯者 冰與火之歌是我唯一在追的奇幻文學呀 09/07 13:27
Lanternfox:可是我認為時間短並不等於事件少 這四部曲共兩年的時間 09/07 13:28
Lanternfox:內發生的事可是千頭萬緒.. 09/07 13:28
Lanternfox:說冰火的內容劇情超少我難以認同耶~ 09/07 13:29
MRZ:也許我應該說小說內的時間過程才對 09/07 13:38
alonesnow:冰與火之歌 我剛開始看的時候覺得很難受,太過震撼了 09/07 14:44
alonesnow:不過後來還是拼到三部曲結束,發現真的寫的很棒 09/07 14:45
alonesnow:以後應該也會收一整套吧,不過好像沒有再版了耶? 09/07 14:46
alonesnow:另外我記得作者不是打算寫五部曲而已,還是我記錯了。 09/07 14:46
Liandh:其實我最怕的是作者寫不完冰火.. 09/07 17:54
MRZ:作者的部落各上面寫說第五部已經寫完了,但他的狗把稿子吃掉了 09/07 18:49
MRZ:所以他要重寫:P 09/07 18:49