精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《plamc (普蘭可)》之銘言: : ※ 引述《plamc (普蘭可)》之銘言: : 其實「輕小說」倒不能說是ACG圈內專有的名詞,因為這是台灣出版界直接 : 從日本引進,雖然以日系的角川是主要推手,但台灣其他出版社也普遍在用, : 傳達給讀者,所以ACG圈才接納「輕小說」的稱呼,跟「萌」等由ACG圈內人 : 先行採用,之後才傳給出版圈的名詞有所不同。 : 楊照是一位資深的出版人,他也在出版界裡頭擔任要職,所以他應該是出版圈 : 的「圈內人」,對圈內的東西卻沒搞清楚就胡亂發言。 : 如果今天是一位普通讀者,被出版社的分類搞混,分不清楚什麼是輕小說什麼 : 不是,那的確如arrakis所說,不能多加苛責。 用出版圈的觀點來說,一部分是這樣沒錯。 不過與其用出版人的身分來批評,不如以小說作家的身分來批評(雖然他在小說方面 的成就與他在出版圈的名聲並不等大)。若講得細一點,楊照最為人所知的出版圈身 分不是小說部門總編,而是時事雜誌主筆。 "輕小說一詞"的由來,或者說會認真思考這三個字的,即使ACG圈內也並非人人皆知, 且並未有一個擺脫出版形式,只論文本的定義。 從而若以ACG圈內人的知識與自行研究來評斷楊照誤用"輕小說"一詞,是有失其出版人 身分,也許是太過於針對與苛刻了。 然而,即使以小說家身分觀之,也不會有"小說家必須了解各種小說文類"這樣的標準 ,因為分類是研究者與書商的事情,創作者與他們的作品則是被分類的一方。 -- 昨日の夜、全てを失くして酸の雨に濡れていた。 今日の昼、命を的に夢買う銭を追っていた。 明日の朝、ちゃちな信義とちっぽけな良心が、瓦礫の街に金を蒔く。 明後日、そんな先の事はわからない。 -『装甲騎兵ボトムズ』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.232.63
EthanWake:有聽過一個說法是,人沒在創造時,就忙著分類 02/17 18:45
plamc:我認為以他在新新聞的身份 不該發生未查證即發文的基本錯誤 02/18 09:37
plamc:雖然前面很多板友已經推文嘿嘿嘿事件XD 02/18 09:38