作者arrakis (DukeLeto)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 台灣的輕小說偏好屬性?
時間Thu Feb 17 18:33:37 2011
※ 引述《plamc (普蘭可)》之銘言:
: ※ 引述《plamc (普蘭可)》之銘言:
: 其實「輕小說」倒不能說是ACG圈內專有的名詞,因為這是台灣出版界直接
: 從日本引進,雖然以日系的角川是主要推手,但台灣其他出版社也普遍在用,
: 傳達給讀者,所以ACG圈才接納「輕小說」的稱呼,跟「萌」等由ACG圈內人
: 先行採用,之後才傳給出版圈的名詞有所不同。
: 楊照是一位資深的出版人,他也在出版界裡頭擔任要職,所以他應該是出版圈
: 的「圈內人」,對圈內的東西卻沒搞清楚就胡亂發言。
: 如果今天是一位普通讀者,被出版社的分類搞混,分不清楚什麼是輕小說什麼
: 不是,那的確如arrakis所說,不能多加苛責。
用出版圈的觀點來說,一部分是這樣沒錯。
不過與其用出版人的身分來批評,不如以小說作家的身分來批評(雖然他在小說方面
的成就與他在出版圈的名聲並不等大)。若講得細一點,楊照最為人所知的出版圈身
分不是小說部門總編,而是時事雜誌主筆。
"輕小說一詞"的由來,或者說會認真思考這三個字的,即使ACG圈內也並非人人皆知,
且並未有一個擺脫出版形式,只論文本的定義。
從而若以ACG圈內人的知識與自行研究來評斷楊照誤用"輕小說"一詞,是有失其出版人
身分,也許是太過於針對與苛刻了。
然而,即使以小說家身分觀之,也不會有"小說家必須了解各種小說文類"這樣的標準
,因為分類是研究者與書商的事情,創作者與他們的作品則是被分類的一方。
--
昨日の夜、全てを失くして酸の雨に濡れていた。
今日の昼、命を的に夢買う銭を追っていた。
明日の朝、ちゃちな信義とちっぽけな良心が、瓦礫の街に金を蒔く。
明後日、そんな先の事はわからない。
-『装甲騎兵ボトムズ』
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.232.63
→ EthanWake:有聽過一個說法是,人沒在創造時,就忙著分類 02/17 18:45
推 plamc:我認為以他在新新聞的身份 不該發生未查證即發文的基本錯誤 02/18 09:37
→ plamc:雖然前面很多板友已經推文嘿嘿嘿事件XD 02/18 09:38