推 littlecut:後來的版本不就是華視的版本嗎? 06/07 14:08
推 mariandtmac:咦?日配不是用英文喊喔 06/07 14:08
→ Aukid:沒聽過日配..不知道 只是現在用中文喊我覺得很遜... 06/07 14:08
推 dodomilk:日配不是喊片假名嗎? 06/07 14:08
推 tom11725:通常重配音都是版權問題吧?衛視的版本可能不給其他電視台 06/07 14:10
推 alerzart:衛視版是用英文名(配字幕)沒錯 06/07 14:10
推 turfa:我也覺得衛視版的CCS配音配得很好耶! 06/07 14:52
推 xxray:我只知道,當年衛視的中配動畫都配得很有味道~ 06/07 15:00
推 RuvenFilnir:推衛視的CCS! 後來英文變中文整個囧啊... 06/07 15:50
→ Mystiarun:CCS當年衛視的版本是神作wwwww 06/07 17:15
→ henryyeh0731:電視台自製的配音版權算在電視台身上吧 06/07 17:38
→ Okawa:華視的配音不是喊英文 06/07 17:52
→ Okawa:日文的台詞是把『KURO KAADO!』放在最後講 06/07 17:53
→ Okawa:但華視的中配就完全改變了日文的句子 調整成中文的語順 06/07 17:53
→ Okawa:當然 代價就是和畫面的氣勢搭不起來 06/07 17:54