作者xxray (驕傲是自卑的反應)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 台灣本土配音勝過原始配音的動畫
時間Sun Jun 7 15:07:41 2009
說到這個標題,我就要推「GS美神」了。
前幾年聽到橫島的日本原音,真覺得很有違和感,不夠賤XDD
以前劉傑配的橫島反而一聽就覺得此人又賤又好色~(我是說橫島)
此外,六道冥子的日配聲音也怪怪的,
看完了整部日文原音版的GS,還是覺得很怪,
讓我覺得是不是選人選錯了(囧)
--
「貝貝,你看人好多啊。這麼多中國人,你還從來沒見過吧?
爸爸一輩子想回來,都回不來。你比爸爸還福氣呢。爸爸要
你也好好做個中國人,你會嗎?」
--摘自 張系國〈昨日之怒〉--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.248.171.226
→ Aukid:OP超好聽 06/07 15:11
推 willkill:衛視中文台福星小子的中配也滿好笑的 06/07 15:11
推 senas:福星小子<---面堂終太郎 翻成唐太宗 這輩子不會忘記的神翻譯 06/07 15:32
→ senas:比起來日向小次郎翻成邱振男就遜掉了 06/07 15:32
推 joyce41177:"我們這一家"~我只看中配~因為會配成台灣看得懂的笑點 06/07 18:25
→ joyce41177:話說配花媽的配音員~也配冬季戀歌的女主角~真的很強 06/07 18:26