精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《chenglap (無想流流星拳)》之銘言: : ※ 引述《chevalierxd (Blood)》之銘言: : 人一樣粗俗不文下流 (罪過) , 但看的人會喜歡, 往往也是為了這些 : 再創作了. 給些資料給大家參考, 懂粵語的聽, 不懂的看字幕. http://hk.youtube.com/watch?v=dvooSkSyWQU&feature=related 夜神月: 你個腦裝屎... http://hk.youtube.com/watch?v=86RtToAZF-c&feature=related 同上: 頂唔順 http://hk.youtube.com/watch?v=OOPLy6hht_8 夏亞: 林友德, 你好野 http://hk.youtube.com/watch?v=D6NFVKjxDzE&feature=related 夏亞: 監視器香左 http://hk.youtube.com/watch?v=dlUM8xk8Y4Y&feature=related 卡繆: 我生得聰明得罪你嗎? http://hk.youtube.com/watch?v=Z38WzrynJdk&feature=related 另附亂馬 OP 一首, 心臟不好的人不要看歌詞. -- 基於飲水思源的理念, 還是該打的廣告, hkday.net --- 碩果僅存還願意和其他地區轉信的香港 BBS -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.252.90.21
arrakis:夭壽...(自爆) 01/15 01:44
xxray:怎麼沒有小叮噹「大雄的藍鳥」這個經典呢XDD 01/15 01:45
LeeSEAL:還好某熟人要我狂練廣東話 XD 01/15 01:45
hinofox:我想到台語版貓飯店... 01/15 01:46
xxray:老實說,姑且不論翻譯對錯,有些配得還真不錯耶XDD 01/15 01:50
Nashooko:好歡樂XD 01/15 01:53
下面這個網頁是大絕, 沒有心理準備勿看. http://blog.xuite.net/rookierookie/moe/8028897 ※ 編輯: chenglap 來自: 218.252.90.21 (01/15 01:54)
cknas:最後連結未看先猜風之谷XDD 01/15 01:55
kyodaisuki:風之谷... (汗顏 我還是學好日文好了O_Q 01/15 02:22
ChronoGate:港版翻譯的問題早有經驗, 但這風之谷實在........ 01/15 03:33
ChronoGate:與其說是翻譯, 不如說是看圖作文.... 01/15 03:33
NiceShoot:港版風之谷怎嚜一直強調過年阿 XDXD 01/15 06:36
NiceShoot:話說港版的風之谷翻得好好笑喔 01/15 06:37
gundammkiv:太歡樂了...我快不行了XD 01/15 09:39
coolcola:風之谷超歡樂的..另外還有FF7-AC啊XD 01/15 10:31
coolcola:http://blog.yam.com/inlo/article/2031911 FF7-AC 01/15 10:32
limyeeshin:監視器香左XD 真的有早期港片的惡搞感 01/15 11:45
dioayu:天阿 我看了連結的風之谷 我已經笑到快吐血了 01/15 21:40
chevalierxd:我覺得死筆翻得不錯耶 果然還是聽不懂好聽.. 01/15 23:17